В поисках утраченного

Резекне — латвийский город, у которого некогда было название Режица...

Резекне — латвийский город, у которого некогда было название Режица. А заглянем мы в прошлые времена «столицы Латгалии» потому, что открытки и разного рода исторические сведения напоминают о просторах Витебской губернии, куда и входило древнее поселение в XIX — начале XX века. И если уж быть точным, то в 1774 году Режица — в составе Полоцкой губернии, затем, с 1796–го, — в Белорусской губернии. И только в 1802–м — в Витебской...


Впервые Режица как город Витебской губернии заинтересовала меня, когда я открыл для себя судьбу уроженца Режицкого уезда Александра Петровича Поцелуевского. Его, к сожалению, и сейчас вспоминают нечасто. Нет имени Поцелуевского и в белорусских энциклопедиях. А вот, представьте себе, в Туркменистане, где мне довелось недавно побывать, белоруса из режицкой Букмуйжи чтят и помнят. А ведь он — наш.


Да, родина ученого, языковеда, литератора, фольклориста — «село Букмуйжа б. Режицкого уезда б. Витебской губ. (ныне находится в пределах Латвийской ССР)» (цитирую биографические данные профессора). Написан текст в 1940–е... Нельзя не добавить — оттуда же: родился «...в семье учителя. По национальности — белорус».


В чем же миссионерство Александра Поцелуевского? Спросил об этом нынешней осенью на книжной выставке в Ашгабате своего давнего, еще с 1980–х годов, друга, туркменского писателя Агагельды Алланазарова. И вот что услышал в ответ: «Поцелуевский открыл для нашего народа современный туркменский язык. Его словари и исследования диалектов, которые он проводил, наверное, более даже старательно, чем сами туркмены в 20 — 30–х годах прошлого века, стали ступенькой к образованию всего народа. Такое подвижничество помогло нам, туркменам, стать цельной нацией...» Вот так: нацией — ни больше ни меньше!..


С декабря 1918–го по июнь 1922 года Александр Петрович преподает английский и французский в Витебском отделении Московского археологического института. Но Восток, языки великих персидских поэтов влекут его. Уже в середине 1920–х в Туркмении Поцелуевский пытается настойчиво разобраться во всех хитросплетениях языка туркменских племен. Ходит по рынкам, ездит в дальние и ближние аулы, вовлекает в экспедиции коллег по Туркменкульту, куда его приглашают работать. Записывает устную речь, отслеживает диалекты, выбирает в них слова, типичные для нескольких туркменских племен. Из года в год по 2 — 3 месяца проводит ученый в самых глухих районах Каракумов. 1927 год — экспедиция к йомудам и гокленам. 1928–й — к племени анаули. 1929–й — к эрсаринцам. 1930–й — к салырам и сарыкам. В декабре того же 1930 года — к племени нохурли... С дехканами профессор разговаривал на равных. Как будто много лет прожил в ауле среди них, дехкан нохурли или другого племени...


Поцелуевский вникает во все вопросы развития или, скорее, становления туркменского языка. В августе 1926 года выступает в газете «Туркменская искра» со статьей «Реформа туркменского алфавита». Одна за другой выходят научные и научно–популярные статьи, книги ученого. Уже в 1929 году издается его учебник «Руководство для изучения туркменского языка» (в качестве приложения — «Краткий туркменский словарь»). Еще через несколько лет самостоятельно готовит «Проект реформы орфографии туркменского литературного языка».


Александр Петрович погиб во время ашхабадского землетрясения октябрьской ночью 1948 года. Придет еще время — и, я верю, появятся памятники забытому у нас ученому: в Витебске, Букмуйже и Резекне... Наверное, уроки истории славный земляк сегодняшних жителей Латгалии проходил не только в Витебске, но и на Замковой горе в Режице. Как, впрочем, и еще одна уникальная личность из близкой нам истории XIX века — генерал–майор Михаил Владимирович Грулев (родился в Режице в 1857 году). Участник русско–японской войны, во время которой вместе со званием генерала получил и высокие награды — ордена Святого Владимира 4–й степени с мечом и бантом, Святого Владимира 3–й степени, золотое оружие. В 1910–е Грулев служил начальником штаба–крепости в Брест–Литовске. В городе над Бугом издал книгу «Злобы дня в жизни армии». А уже в эмиграции в Париже, в 1930–м, — книгу воспоминаний «Записки генерала–еврея». На ее страницах — и фрагменты жизни в Режице. В 2007 году мемуары Михаила Грулева переиздало одно из московских издательств.


Мысленно путешествуя по режицким улицам начала XX века — Большой Люцинской и Николаевской (их запечатлели и старые открытки), мы могли бы познакомиться и с другими легендарными личностями прошлого времени. Возможно, нам повстречался бы мальчуган Володя Бреслав, спешащий в городской кинотеатр. Пройдут годы — и «аптекарский мальчик» из бедной семьи, пройдя гражданскую войну, вступив в 1919 году в партию большевиков, сменит фамилию и станет самым страстным пропагандистом социалистических преобразований. За что получит и высокие награды — четыре (!) Сталинские премии. И даже Гран–при на Каннском международном кинофестивале в 1946 году. Правда, что интересно, в 1965 году Фридрих Маркович Эрмлер (под таким именем уроженец Режицы вошел в историю кино) снимет фильм «Перед судом истории», в котором предоставит слово не кому–нибудь, а одному из основателей белого движения Василию Витальевичу Шульгину.


Удивительный век! Столько всего в нем вместилось, что иногда и понять не можешь, как это рядом уживалось, соседствовало в своих противоречивых проявлениях и столкновениях. Еще одна судьба, не чужая и «сердцу Латгалии», как сейчас называют «город на семи холмах» Резекне, — латышский поэт Янис Райнис (1865 — 1929 гг.). В конце минувшего года в Минске увидела свет на белорусском языке антология произведений писателей близкого зарубежья «Мае браты, мае суседзi», составленная Вячеславом Рагойшей и Татьяной Кабржицкой. В ней такие строки Райниса, написанные в Швейцарии, где поэт провел в эмиграции 15 лет:


«Калi на сваю дарагую радзiму

Вярнуцца — у думках хаця б! — было можна,

дапамагчы землякам аднавiць

Зямлю сваю родную — новую Латвiю!

Латвiя там, дзе латыш пахаваны...»


В Резекне сегодня стоит замечательный памятник Янису Райнису, поэту, драматургу, чье творчество давно притягивало внимание и белорусских переводчиков. Переводили его стихотворения на белорусский Петрусь Бровка, Артур Вольский, Сергей Дергай... Еще в 1952 году Брестский драмтеатр поставил пьесу латышского поэта «Ветрык, вей!». Есть в Минске и улица Райниса. Добрососедские отношения наших стран, прочные культурные и человеческие связи между нашими народами никогда не исчезнут. В Резекне и сегодня рядом с латышами, русскими, поляками, украинцами живут и белорусы. Наверняка многие из них не забывают и ту далекую Режицу, которую знали их отцы и деды и которая сегодня сохранилась на старых открытках.


Фото из коллекции лауреата премии «За духовное возрождение» Владимира ЛИХОДЕДОВА.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter