Говоря по-русски...

Русская речь осваивает постсоветское пространствоВ странах бывшего Советского Союза отношение к русскому языку более чем неоднозначное. Для кого-то он – «великий и могучий», для кого-то – инструмент делового общения, а для кого-то – язык оккупантов, а если без эмоций, то просто – иностранный. На международной конференции фонда «Русский мир», посвященной судьбе русского языка в новых независимых государствах, русский язык еще называли «наказанным». Вячеслав Никонов, исполнительный директор фонда, объяснил, что, видимо, не только «за какие-то конкретные прегрешения Российской империи или Советского Союза, но, к сожалению, и за ту цивилизаторскую роль, которую он играл и будет играть еще достаточно долго».

Может, найдутся готовые с этим поспорить, но есть один красноречивый факт – на постсоветском пространстве русский язык практически нигде не сохранил своего прежнего статуса. Беларусь – единственная страна, где он является государственным наряду с национальным, белорусским. Еще есть Киргизия, где Конституцией русскому языку присвоен статус «официального». Зато в Латвии и Эстонии его «понизили» до иностранного. А в семи государствах – Азербайджане, Армении, Грузии, Казахстане, Литве, Туркмении, Узбекистане – он вообще не имеет статуса.
Тем не менее исследования, проведенные по инициативе фонда «Русский мир», показывают, что по странам бывшего СССР доля людей, не владеющих русским языком, не превышает трети населения, за исключением Азербайджана, где эта цифра достигает 38 процентов. Кроме того, по оценкам специалистов, в большинстве стран постепенно растет потребность в изучении русского языка, хотя английский язык там учат пока что интенсивнее. Но иногда его просто негде учить.
Например, в Армении и Таджикистане, где более 70 процентов населения хотят знать русский язык, доля обучающихся не превышает двух процентов – просто из-за отсутствия школ. Есть и другие печальные примеры. Скажем, на Украине особо остро стоит проблема поддержания знания русского языка среди молодежи. По словам президента украинской R&B Group Евгения Копатько, интерес к изучению языка падает, поскольку уже практически везде по стране обучение идет на государственном (украинском) языке, а экзамены в вуз с недавнего времени принимаются только на украинском. Цифры говорят сами за себя: если в 1999 году в стране было 4633 русскоязычные школы, то теперь их 1305, из 129 киевских осталось лишь шесть.
Тем не менее большинство жителей ближнего зарубежья считают, что русский язык – язык бизнеса и науки, удобное средство международного общения. С ними согласны специалисты, говоря, что у русского языка большое будущее как у одного из главных объединяющих факторов в регионе, и на нем будет основываться все межнациональное общение. Один из участников конференции говорил о наболевшем: «На каком языке, как вы думаете, проводились все мероприятия Года Казахстана на Украине?! На русском! А этот год объявлен Годом Украины в Казахстане, и на каком языке будут проводиться мероприятия? Снова на русском! Без русского языка нам никак не обойтись...»
А вот какие идеи и мысли высказали другие участники конференции.
Елена ЯЦЕНКО, президент фонда «Наследие Евразии» (Россия):
– В первую очередь русский язык должен приобрести правовой статус в новых независимых государствах, это нужно пропагандировать. Когда мы говорим о том, что в семи из пятнадцати государств русский язык вообще не имеет статуса, а в трех имеет статус эфемерного «языка межнационального общения», то развивать образование на русском языке и создавать новые программы для обучения очень сложно – государства не выделяют деньги на язык, у которого нет статуса.
Конечно, мы не можем вмешиваться в дела других государств, но мы можем показать, что в России статус других языков закреплен на законодательном уровне очень давно. И Россия, когда стала независимой, не изменяла статус других языков. Например, в Татарстане государственным языком является и татарский, и русский. И эту модель нужно продвигать, чтобы в новых независимых государствах понимали, что билингвизм, как это сейчас сложилось в Беларуси, или даже трилингвизм – это конкурентное преимущество, которое позволит молодежи занять свою нишу в новой глобальной системе экономики.

Алексей ОСТРОВСКИЙ, председатель Комитета Государственной Думы РФ по делам СНГ и связям с соотечественниками (Россия):
– Проблема вытеснения русского языка с постсоветского пространства действительно существует, но у России есть все возможности для того, чтобы эту тенденцию изменить. Хотелось бы обратить внимание на миграционные процессы. Порядка 60 процентов всех трудовых мигрантов по Москве и другим субъектам РФ вообще не владеют русским языком. Как с этим бороться? Необходимо законодательно установить определенные ограничения для приема на работу мигрантов, которые не владеют или слабо владеют русским языком. И не только добиться того, чтобы такие законы были приняты, но и чтобы они действовали. Если руководители государств бывшего СССР хотят, чтобы их граждане могли приезжать в Россию и зарабатывать здесь деньги, то такие меры подтолкнут их к созданию максимальных условий для изучения русского языка в своих странах.
 
Андрей ВАРДОМАЦКИЙ, доктор социологии, директор лаборатории «НОВАК» (Беларусь):
– В Беларуси проблемы русского языка как таковой нет. Частотность использования русского языка на территории Республики Беларусь – самая большая по сравнению со всеми странами СНГ, за исключением конечно же России. Проблема заключается не в частотности, не в покрытии, а в качестве используемого русского языка. Я говорю не о содержании, а имею в виду то обстоятельство, что в Беларуси русский язык, как и белорусский, существует в форме «трасянки». То есть на самом деле нет ни того, ни другого, и люди говорят на смешанном языке. В этом и состоит проблема – и собственно филологическая, и, в широком смысле, ментальная.

Епископ Бронницкий Амвросий (Россия):
– Проблема русского языка не должна решаться изолированно. Необходимо учитывать и экономическую интеграцию наших государств, и культурные связи. Религиозная составляющая также играет большую роль. Приходы как в странах бывшего СССР, так и в странах Европы и Америки являются средоточием жизни русских людей, которые во множестве своем уезжают за границу.
Со стороны приходов должна иметь место культурная, просветительская и миссионерская поддержка этих людей. Русская Православная церковь в этом отношении очень много делает, являясь одним из объединяющих начал в отношениях с Украиной, Беларусью, Казахстаном, Туркменистаном, Таджикистаном и многими другими государствами.  Связь с Россией через Русскую церковь очень важна, очень перспективна, поскольку есть вещи, которые не входят в экономические и политические составляющие. И они прежде  всего важны для людей, которые ставят веру, культуру и нравственность на первые позиции в своей системе ценностей.

Алексей СЕМЕНОВ, директор Центра информации по правам человека (Эстония):
– В первую очередь должна повыситься привлекательность русского языка и России. Имидж России в странах ближнего зарубежья не так высок, особенно для молодежи, которая мало знает о русской культуре. А привлекательность и есть позитивный мотив к изучению языка, мы должны его формировать. Вкладывать в него не только прагматические интересы, чтобы заниматься бизнесом, но и стараться возродить в людях духовную потребность в этом знании. Кроме того, нужно посмотреть, как работают другие: Институт Гете, французы, венгры в окружающих их странах. Хороший пример – Британский совет и то, как он пропагандирует британский язык и культуру. Ничего подобного у России пока нет. Создать в Прибалтике подобный центр было бы очень здорово, причем лучше всего с местными кадрами.

Евгений ЮРКОВ, заместитель генерального секретаря Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, заведующий кафедрой филологического ф-та СПбГУ (Россия):
– У новых независимых государств есть и профессионалы-русисты, и те, кто стремятся изучать русский язык. И даже политики, которые понимают, что русский язык – единственный инструмент на постсоветском пространстве, который может дать им возможность войти в мировое экономическое, культурное и образовательное пространство. В Беларуси нет больших проблем с изучением русского языка, другое дело – останется ли ситуация такой же послезавтра.
Серьезный вопрос, требующий изучения и осмысления, – соотношение белорусского и русского языков. И белорусская элита, и все белорусы должны найти такое их устойчивое сочетание, чтобы и белорус мог чувствовать себя белорусом и одновременно мог использовать все богатство русского языка и дополнительные возможности образования и вхождения в европейское и мировое экономическое пространство.
Должно прийти понимание, что русский язык – не соперник белорусскому. Что, наоборот, одновременное существование двух языков – это их богатство. Иначе рано или поздно появятся дерзкие личности, которые начнут полемизировать на тему «полной русификации» и поднимут на щит белорусский национализм. А это может привести к плачевным последствиям.

Владимир ЖАРИХИН, замдиректора Института стран СНГ (Россия):
–  Нужно создавать программы для того, чтобы поддерживать реальное стремление к изучению русского языка. Как пример, мы знаем деятельность и Франкофонии, и Британского Совета, и многих других организаций, которые действуют в этом направлении. Кроме этого, надо улавливать тенденции. Коллеги говорили о замирании интереса к русскому языку, о его вытеснении английским. Но я вижу по странам Восточной Европы, что затем идет следующий процесс: когда освоен английский язык, а сейчас это естественное стремление, идет стремление освоить региональный язык. Я знаю это по примеру Словакии, где сейчас наступил настоящий бум изучения русского языка.
Английский язык они уже знают, но им этого недостаточно. И этот бум неминуемо возникнет и в странах СНГ. И мы должны быть готовы к нему – в Словакии уже явно не хватает людей, которые могут обучать русскому языку. И мы должны предоставить все: курсы, преподавателей, структуры и т.д.
Конкуренции между русским и английским языками не будет. Тот английский, который люди изучают для общения, практически потерял свою духовную и культурную составляющую. Он стал инструментом. Человек, который даже хорошо общается на английском на работе, на отдыхе, все равно не настолько знает английский, чтобы понять всю многозначность диалогов в «Гамлете». А русский язык, особенно для тех людей, которые выросли на этом пространстве, сохранил еще свою духовность.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter