Жгучий романтик

Артиста, исполнителя собственных песен, шоумена Тариела Майсурадзе представлять не надо. Если вы не слышали его песен, то видели наверняка программу СТВ «Планета развлечений», в которой Тариел участвует...
Артиста, исполнителя собственных песен, шоумена Тариела Майсурадзе представлять не надо. Если вы не слышали его песен, то видели наверняка программу СТВ «Планета развлечений», в которой Тариел участвует. Или узнали его в сериалах. Или учились у него в Институте современных знаний, где он преподавал на эстрадном отделении. Или делали музыкальные заявки на «Радио «Би–эй», когда он был музыкальным редактором. В общем, получается, что Майсурадзе как хороший шоумен и сам себе режиссер присутствует во всех сферах шоу–бизнеса. И в то же время среди других популярных артистов стоит как-то особняком. Не признает слова «формат». И даже не пытается себя переломить на злобу дня. Мне показалось, это оттого, что пресловутый «формат» у него свой собственный. Иными словами, ему есть что сказать своим слушателям и зрителям. И это сообщение, разумеется, колоритно и душевно, как всякая грузинская песня.

— Тариел, меня зацепила грузинская народная песня «Мерцхало» в вашем исполнении в сборнике «Первый интернационал», в котором белорусские артисты исполняют песни на иностранных языках. Почему «Мерцхало», стопроцентный хит, нигде не ротируется?

— Потому что у моих песен своя аудитория. Это слушатели, вышедшие из подросткового возраста, для которых уже важен не эпатаж, а какие–то общечеловеческие ценности. Любовь, семья, дружба. Я считаю, что лучшая раскрутка — это живые выступления. И не ленюсь ездить с концертами по стране. Допустим, по радио крутят с утра до вечера одни и те же песни. Мелодии у всех на слуху. Но приезжает артист в какой–нибудь город, и там фамилия Петров или Иванов никому ничего не говорит.

— Вам хорошо. Вы не Иванов и не Петров. Такую фамилию сразу запомнишь.

— Да. Но у этой медали есть и другая сторона. Мое имя везде пишут с ошибками. Но если говорить серьезно, куда бы я ни приехал, мне везде подпевают. Песни знают, значит, дело не только в ротации. Особенно мне приятно, что даже песни на грузинском языке близки и понятны белорусскому слушателю.

— Вы в Беларуси живете 18 лет. До сих пор думаете на грузинском?

— Это же мой первый, родной язык. Я физику с химией и сольфеджио учил по–грузински. А вот мой сын, увы, языка уже не знает. Он — белорус, хотя и с грузинской фамилией.

— Часто навещаете родителей в Грузии?

— За 18 лет был три раза. Я обожаю свою родину с ее великолепной историей и культурой. Но билет на самолет стоит столько же, сколько в Америку. К тому же один не поедешь. Надо семью везти, подарки родственникам. Зато мои родители часто бывают в Беларуси. Им здесь очень нравится. Только никак не могут привыкнуть к климату. Говорят: «Вашу бы социальную политику да в наш субтропический климат».

— Я вот с вами говорю и удивляюсь, насколько вы не похожи на анекдотичного грузина в кепке–«аэродроме» из программы «Столичного телевидения» «Планета развлечений».

— Такая у меня актерская задача. Я могу говорить что–то вроде: «Слишишь, дарагой, у нас в гарах каждый баран тваи пэсни знает, да?!» Создатели программы захотели видеть такой персонаж. А я — артист, играть — моя работа. Я нередко сталкиваюсь с тем, что меня ассоциируют с моим, мягко говоря, простоватым героем. Но это не раздражает. Потому что знаю: завтра я, настоящий, выйду к моим слушателям, и мы будем вместе петь и общаться на те темы, которые нас по–настоящему волнуют. Те, кто приходит на мои концерты, хорошо знают, какой я в действительности.

— И тем не менее вы свою колоритную внешность успешно продолжаете эксплуатировать на экране.

— Вы имеете в виду, что я недавно снялся в российском сериале «Супермаркет», где сыграл любвеобильного охранника магазина?

— И не только. Вы же еще снимались в картине «Признание».

— Меня часто приглашают в кино. И, конечно, логичнее снимать грузина в роли грузина, а не, скажем, китайца или таджика. Но, что особенно радует, в последнее время уже все реже надо отпускать щетину для съемок и говорить с характерным акцентом. Роли стали серьезнее. Как в «Супермаркете», например.

— А вы не хотели бы поучаствовать в национальном отборочном туре конкурса «Евровидение»? Ваша «Мерцхало» в современной обработке так оригинально звучит, что мне кажется, у вас были бы неплохие шансы. Вы же, наверное, сможете таких песен найти и записать сколько угодно?

— Я, может быть, и хотел бы попробовать свои силы. Но как я объясню, почему от Беларуси должна ехать грузинская песня?

— А что финского в песне «Хард Рок Аллилуйя»? Или что русского исполнил занявший 2–е место на «Евровидении–2006» Билан, который, кстати, родом из Кабардино–Балкарии? Шоу–бизнес, и в особенности «Евровидение», стал таким мультикультурным, что не стоит даже задаваться таким вопросом.

— Ну, коли так, я пошел писать песню. А вообще, если серьезно, сегодня уже, наверное, всем понятно, что готовиться к международным конкурсам надо тщательно и долго. И четко представлять месседж, который мы хотим донести европейскому телезрителю.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter