445 лет назад Сымон Будный издал в местечке Лоск перевод Нового Завета

Затворник из Вишнево

ФОТО  БЕЛТА.
Это случилось 445 лет назад. В белорусском местечке Лоск, которым владел Ян Кишка, появилась очень важная для нашей истории книга — перевод Нового Завета на старобелорусский язык. Причем с предисловием, комментариями и замечаниями.

Почему это важно?

Чтобы вы понимали атмосферу эпохи: незадолго до этого во Франции случилась Варфоломеевская ночь, католики вырезали гугенотов. В Испании любая попытка по‑своему трактовать Святое Писание автоматически приводила на костер. В Великом Княжестве Литовском издается книга, где отстаивается право каждого осмыслять Святое Писание. И это Святое Писание переведено на язык, на котором говорят местные люди.

Напомню, что по итогам 2018 года премия «За духовное возрождение» присуждена коллективам Библейской комиссии Белорусской православной церкви и Секции по переводу литургических текстов и официальных документов Католической церкви за перевод и издание книг Нового Завета на белорусском языке. Формулировка такая: «способствует приумножению духовного наследия».

Кто же был предшественником сегодняшних подвижников?

Человек, знакомый нам только по карикатуре. Иезуиты изобразили его голову над поверхностью адского озера, уж не знаю, воды или смолы... Он известен нам как Сымон Будный. Впрочем, в Кенигсбергском протестантском университете записался как «Вениамин Будный, родом из Литвы». Откуда фамилия? Есть версия — от места рождения, некоей Буды. Исследователь Семен Подокшин предполагает, что Будный родился в Лоске или окрестностях. Год рождения вычислен приблизительно: около 1530‑го. Есть запись о его поступлении в книгах Краковского университета, где Будный учился до Кенигсберга, а поступали обычно в четырнадцать лет.

Философ и эконом

Николай Радзивилл Черный.
Итак, молодой человек получает образование и начинает служить при дворах магнатов. Сегодня мы представляем Будного этаким отвлеченным от мира мыслителем. Но должность у него была — эконом. Да, параллельно философствует, увлекается идеями протестантизма. Вскоре прославился как проповедник — сам Николай Радзивилл Черный, приверженец протестантизма, приметил его, пригласил в Несвиж. И там, созданным типографией шрифтом, которым пользовался Франциск Скорина, был в 1562 году напечатан «Катехизис» на старобелорусском языке. С призывом к властителям земли сей, дабы «не только в чужоземских языцех кохали, але бы ся тэж и того здавна славного языка словенского розмиловали и оным ся бавити рачыли».

Двадцать лет в Лоске

«Катехизис».
У Будного было двадцать лет свободного творчества в Лоске и защита. Мало кому так повезло. В 1574 году он закончил перевод Нового Завета и апокрифов. Книгу предваряла эпиграмма на герб Яна Кишки. Весть о работе Будного разнеслась по всей Западной Европе. В Лоск начинают писать видные религиозные деятели. Например, в Оксфордской библиотеке хранится переписка Будного с английским историком Иоганном Фоксом. А вот цюрихский богослов Симлер резко критиковал еретические взгляды нашего земляка.

Одинокая смерть

Как известно, знания не имеют горизонта. Будный тягой к познанию был одержим. Все подвергал сомнению, все пытался познать разумом: «Трэба, каб у нас ужо была свабода весцi гутарку пра боскiя справы не толькi вучоным, але i простым людзям, не толькi настаўнiкам, але i вучням». Осуждал нетерпимость, в том числе у лидера протестантов Кальвина. Сомневался в канонах. В результате даже бывшие соратники признали его еретиком.

Пришлось уехать из Лоска. Умер Будный в Вишнево. О его смерти распускались страшные слухи. Сами понимаете, раз уж нарисовали его по горло в кипящей смоле... Враги утверждали, что в последние годы философ лишился разума, отрекся от христианства, угасал в мучениях. Точно известно одно: его лишили сана, а книги жгли.

Костел Благовещенский в Вишнево — место, где, по легенде, похоронен Сымон Будный.
ФОТО VANDROUKA.BY

Теперь в Несвиже он стоит в бронзовом виде, с книгой в поднятой руке, а во дворике Белорусского государственного университета сидит на лавке с таким же бронзовым Василем Тяпинским и дискутирует, как при жизни.

cultura@sb.by
Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter