Зацяты. Чэзлы. Камінар

Скамеечка по-белорусски будет зэдлік, а трубочист — камінар

Прыгадаем школьную праграму. Даўно тое было, але знакаміты «Санет» Максіма Багдановіча назаўсёды ўрэзаўся ў памяць. Вось маленькі ўрывачак з верша:

Паміж пяскоў Егіпецкай зямлі,

Над хвалямі сінеючага Ніла

Ужо колькі тысяч год стаіць магіла:

У гаршку насення жменю там знайшлі…

А вось увесь санет у перакладзе на рускую мову:

Среди песков Египетской земли,

Над водами синеющего Нила

Уж сколько тысяч лет стоит могила:

Там горсточку семян в горшке нашли.

Хоть зерна высохли, но все же проросли,

Их пламенная жизненная сила

Проснулась вновь, пшеницу всколосила,

И урожай те зерна принесли.

Вот символ твой, Отчизна дорогая!

Взметнувшийся от края и до края

Народный дух бесплодно не заснет,

Он к свету ринется, как та крупица,

Которая стремится все вперед,

Чтоб из-под почвы на простор пробиться.

Цяпер, як звычайна, пераклады слоў:

мечта — мроя

скамеечка — зэдлік

отречься — адцурацца

наследство — спадчына

ботинки — чаравікі

упорный — зацяты

чулки — панчохі

благодетель — дабрадзей

вуаль, фата — вэлюм

праздник — свята

именно — менавіта

узник — вязень

поцелуй — пацалунак

расстояние — адлегласць

буравчик — свярдзёлак

путь — шлях

грусть, печаль — смутак

отголосок — розгалас

испуг — спалох

в конце концов — урэшце

худосочный — чэзлы

потолок — столь

заманчивый — прываблівы

молния — маланка

трубочист — камінар

На сёння дастаткова. А заўтра, спадзяёмся, зноў нешта перакладзём.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter