Вы любите инкунабулы?

Полки в отделе редких книг и рукописей, где расположились выставленные на обозрение тома всех времен и народов, буквально пестрят от орлов с охотничьими рожками - родового герба Радзивиллов.
Когда посол Франции в Беларуси Стефан Шмелевский посещал отдел редких книг и рукописей Центральной научной библиотеки имени Якуба Коласа Национальной академии наук, он был очень удивлен, увидев в ее хранилище документы масонской ложи города Бордо. Каллиграфический почерк, аккуратные записи на французском заставили дипломата остановиться: "Откуда?.."

Что такое эшанж?

Тайны здесь особой, впрочем, нет: сначала немцы, потом советские войска, вывозя из Германии трофеи, добытые немцами где-то в окрестностях Булонского леса, по ошибке ли, намеренно ли "сбросили" часть груза в столице советской Белоруссии. Ну а нам от этого добра зачем отказываться? Только что делать со столь специфическими материалами, вот уже полвека исследователи ума не приложат. Остается надеяться, что обнаружится во Франции ценный исторический белорусский документ и можно будет сделать, говоря по-французски, эшанж, то есть обмен.

Сегодня многое из богатейшего собрания отдела редких книг и рукописей впервые выставлено на всеобщее обозрение. Повод: отделу редкостей 40 лет.

- Вот только пять своих инкунабул, - признается Галина Иванова, завсектором книговедения "Коласовки", - для лучшей сохранности мы решили пока припрятать. Одна из таких книг - "Хроники" немца Гартмана Шеделя, изданные в 1493 году. Она примечательна тем, что в ней свыше 1.800 гравюр. А ведь каждая из них вырезалась на меди - очень тонкая работа.

Библиотека НАН вторая после Национальной по количеству собранных инкунабул. В бывшей "Ленинке" таковых 42 книги. Еще три - в Гродненском государственном историко-археологическом музее.

Малиновый орел с рожками

Ценнейшее издание "Коласовки" - "Перегринация, или Пилигримка в Святую Землю" 1628 года - в кожаном переплете, с красивым обрезом и суперэкслибрисом с родовым гербом (это могли позволить себе лишь очень богатые люди), тисненным золотом на обложке, хранит воспоминания Николая Кшиштофа Радзивилла Сиротки о его путешествии на Ближний Восток. Книга около двадцати раз издавалась на многих европейских языках - это был бестселлер своего времени. Сегодня она переведена с польского на белорусский язык Сергеем Шупой.

- В прошлом году я проходила стажировку в крупнейших библиотеках Парижа, - рассказывает Галина Иванова. - Может быть, не все скажут, где находится Беларусь, но Радзивиллов, поверьте, там знают. В 1940 году было решено библиотеку Несвижской ординации перевезти в Минск, в Академию наук. А узнать радзивилловские фолианты легко: по малиновому штампу или по экслибрисам "Biblioteka Ordynacji Nieswieskiej", "Ex Libris Jerzy Radziwill" и т.п.

Полки в отделе редких книг и рукописей, где расположились выставленные на обозрение тома всех времен и народов, буквально пестрят от орлов с охотничьими рожками - родового герба Радзивиллов. Полистав, любопытный читатель найдет в них и автографы самих князей.

Каждая типография в средние века имела свою марку, своего рода брэнд, по которому ее продукцию узнавали на рынке. Титульный лист "альдинов", книг из знаменитой типографии венецианца Альда Мануция, украшал дельфин, обвивающий якорь. Средневековый читатель мог не запомнить автора, названия книги, но "товарный знак" всегда ему подсказывал, стоящая ли это вещь. Один издательский дом прошлого, книгами которого располагает "Коласовка", существует по сей день. Это "Эльзевиры", голландская фирма, которая нынче специализируется на электронных носителях информации. У "Эльзевиров" было несколько узнаваемых брэндов: отшельник или богиня Минерва под деревом. Брэнды принято было украшать девизами. Парижский типограф Робер Этьен к своей торговой марке прилагал слова: "Не высокомудрствуй". А "Эльзевиры" прославились книгами маленького формата. Эти крошечные томики, обтянутые дорогой кожей, с золотыми обрезами и тиснением - настоящие жемчужины в собрании отдела редких книг и рукописей.

Шампанское из яблок

В рукописный фонд библиотеки передавали и до сих пор приносят свои архивы многие ученые, писатели. Владимир Короткевич лично подарил академической библиотеке собственные рукописи.

- После смерти писателя на протяжении десяти лет остальные материалы бережно хранила его сестра, Наталья Семеновна Кучковская, и позже мы у нее их приобрели, - рассказывает Татьяна Жук, завсектором рукописей "Коласовки". - Чаще всего рукописи попадают в библиотеку после смерти их владельца и доставляют нам определенные хлопоты. Как писатель работает? Ему пришла в голову мысль - он берет и записывает ее на всем, что лежит на столе. Хорошо, если это лист. А чаще кусочек газеты, промокашка или обертка от шоколадки. Да еще, бывает, написано стихотворение, а сбоку - слева, справа - строчки, относящиеся к совсем другому произведению. И приходится, как иголку в стогу сена, искать то заветное, к чему фрагмент относится, составлять мозаику. У Максима Лужанина было много вот такого.

Тому, кто упорядочивал архив академика Александра Вечера, пришлось на несколько лет стать и поэтом, и биохимиком. Александр Степанович больше известен не как писатель - он стоял у истоков изобретения белорусского шампанского, шампанизации яблочных вин.

Бумажные фонды тем временем переводятся на электронные носители. В цифровом формате уже существуют радзивилловские документы, татарские рукописи, а также "Фотографii экспэдыцыi Катэдры Этнографii летам 1928 году пад кiравецтвам В.Ластоускага па маршруту Слуцак - Осташковiчы адбытай".

Кстати

В "Коласовке" нет "друков" Скорины, но тома, вышедшие из-под станка Петра Мстиславца и Ивана Федорова, - пожалуйста. Научная сотрудница Елена Титовец с гордостью демонстрирует редчайший и прекрасно сохранившийся экземпляр книги, изданной в типографии местечка Заблудов (недалеко от нынешнего Белостока) "фирмой" Федорова - Мстиславца. Ей 435 лет, и ценна она интересным предисловием ее фундатора, или, как сказали бы мы сегодня, спонсора, мецената, - великого литовского гетмана Григория Ходкевича. Тот писал, что-де хотел издать книгу на простом языке, близком к разговорному белорусскому того времени, да, побоявшись сделать ошибки в священном тексте, решил на этот раз удовлетвориться традиционной "перепечаткой" с церковнославянского.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter