Книжный навигатор

Все о той же, о любви

Ксенiя Шталенкова. Адваротны бок люстра. Прыгоднiцка–фантастычны раман. Мiнск, Мастацкая лiтаратура, 2016.

Гэтая кнiга падорыць вам двайную асалоду, бо малады аўтар Ксенiя Шталенкова прадстаўлена тут не толькi як аўтар цiкавага рамана, але i як дызайнер. Дарэчы, афармленне i промапрадукцыя кнiгi «Адваротны бок люстра» былi адзначаны на прэстыжным мiжнародным дызайнерскiм конкурсе. I яшчэ унiкальнасць: гiсторыю прыгодаў пятнаццацiгадовай школьнiцы Басi Станкевiч з Вiльнюса, якая трапляе ў XVI стагоддзе, Ксенiя напiсала, калi вучылася ў школе. Зараз шмат спрачаюцца наконт лiтаратуры для падлеткаў, якой яна павiнна быць. Вось вам выдатны варыянт, калi сам падлетак робiцца аўтарам. Першы раман многiмi быў прачытаны ў сецiве, выйшаў у папяровым варыянце, займеў удзячных чытачоў. Ксенiя не захацела расставацца са сваймi героямi i напiсала яшчэ два сiквэлы. У гэтае выданне якраз усе тры часткi i ўвайшлi, так што атрымалася сапраўдная сага, дзе ёсць i гiстарычны дэтэктыў, i мiстыка, i, вядома, гiсторыя незвычайнага кахання. У сваё першае ж падарожжа Бася Станкевiч знаёмiцца з маладым шляхцiцам Мiхалам Саколiчам. Той робiцца яе сябрам, трапляе ў наш час i надалей спадарожнiчае Басi ў прыгодах. А яны будуць. Напачатку маладыя людзi разблытваюць iнтрыгi падчас вяселля Барбары Радзiвiл i Жыгiмонта Аўгуста, далей трапляюць у пачатак ХХ стагоддзя, дзе iнтрыга закручваецца вакол таемнага артэфакта — Ключа ад люстра, у трэцяй частцы Бася наведвае часы Другой сусветнай вайны, калi ў Вiльнi — бамбёжкi, i ўпэўнiваецца, што не заўсёды ўлада над часам — гэта весела i бяспечна. Расповед вельмi дынамiчны, iнтрыга раскрываецца толькi напрыканцы, i яна досыць драматычная.


Время сердца. Переписка Ингеборг Бахман и Пауля Целана. Ад Маргинем Пресс, Москва, 2016.

Люблю находить интересные книги, о которых раньше не слышала. Тем более если это реальная история любви двух поэтов. Правда, не времен Гете и Лотты. Это наша эпоха, которая тоже умеет корежить судьбы и чувства. «Три месяца назад кто–то подарил мне книгу твоих стихов. Было такое чувство... Земля под ногами стала невесомой и поплыла, а рука моя слегка, совсем чуть–чуть, задрожала». Это письмо немецкой поэтессы, студентки философского отделения Ингеборг Бахман 1948 года. Начало романа. Два молодых, полных надежд человека встречаются в Вене. Но у них уже есть отягчающее прошлое: Ингеборг — дочь австрийского профессора, порвавшая с отцом, ненавидящая нацизм. Поэт–сюрреалист Пауль — немецкоязычный еврей из Черновцов, родители которого погибли в немецком концлагере, и сам он едва выжил в таком же лагере в Румынии. Обмен письмами длился до 1967 года. А в 1970–м Пауль Целан в Париже бросился с моста в Сену. Переписка была такая же неровная, как пульс смертельно больного. Прерывалась, вновь лихорадочно оживлялась, неотправленные письма оседали на дне ящиков письменных столов. «Затравили наши сердца до смерти — таким множеством пустяков», — печально говорит Ингеборг. Оба жили с другими людьми, но не могли забыть друг друга. Конечно, это не простое чтиво, скорее, на любителя архивных документов. Но в тех документах — биение живого чувства. Как же иногда нужно в мире эсэмэсок и твиттеров вспомнить, как могут выглядеть письма! «Я еще держусь, обхожу окрестные дома, бегаю по пятам за самим собой... Знать бы мне только взаправду, который час пробил! Но взаправду ли он лежал перед моей дверью — тот камень, который я пытаюсь отвалить? Ах, слово приходит только по воздуху и приходит — я опять этого боюсь — во сне». Скажите, а вы пишете такие письма?

Издания для обзора предоставлены книжным магазином «Академическая книга»,
Минск, пр-т Независимости, 72.

Советская Белоруссия № 55 (24937). Пятница, 25 марта 2016
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter