В поисках утраченного

...Эх, эмансипация, что ты наделала?! Нагрузила женщину сетками-авоськами в самом буквальном значении этого слова...
...Эх, эмансипация, что ты наделала?! Нагрузила женщину сетками-авоськами в самом буквальном значении этого слова.

Ну кто бы мог подумать, что еще и три, и два, и век назад нормальная, порядочная женщина не брала в руки сумки. Не брала, потому что надобности такой не было. Кожаный мешочек с тяжелой денежкой носил муж - как главный хранитель семейного капитала. В крайнем же случае, если возникала вдруг у красавицы нужда прогуляться на рынок, - служанка под многочисленными юбками. Она же и корзину с провизией в дом тащила. Но это если муж у госпожи был ревнивый. А неревнивый позволял мускулистой мужской рабсиле купленный женой груз доставлять.

Ручные кошельки-омоньеры передовые женщины освоили только в конце XVII века. А прообраз нынешней сумки, обязательного атрибута выхода в свет всех прекрасных половин - знаменитый ридикюль, "вылупился" из обычного мешочка для рукоделия благодаря маркизе Помпадур. Как дама аккуратная, она не бросала свои клубки мулине где попало, а весьма изящно складывала в специально связанные или сшитые мешочки из бархата и атласа. Недаром же доныне не вышедшее из моды французское слово происходит от латинского "retikulum" - "сеточка". (Так что памятные многим советские нитяные сетки-авоськи можно смело считать революционно переродившимися "праправнучками" помпадуршиного изобретения.)

Украшенный от бисера до драгоценных каменьев ридикюль с длинным шелковым шнурком благополучно дожил в нежных дамских ручках аж до начала XX века. Пока его не потеснили востребованные феминистической эпохой гибриды из кожи и ее заменителей - разномастные портмоне, сумочки, портфели. С ними эмансипированные дамы, желая держать при себе свою драгоценную ношу - пудреницу и помаду, - и начали выходить в свет. Так бы, наверное, и прижимали, как кенгуру, сумки к груди, если бы не вторая умная женщина по фамилии Коко Шанель, которая в 1955 году вдруг решила: а почему бы ремешок милой дамской тары, как и шнурок ридикюля, не удлинить - чтобы, к примеру, повесить свой заветный груз на плечо. Модернизированный аксессуар, высвободивший дамам ручки, получил название 2-55 - по дате создания. А милые представительницы слабого пола - большую свободу движений и маневра в транспорте.

А что делали в это время - три века подряд - мужчины?

Ну, во-первых, думаю, те, кто дожил до эпохи феминизма, радовались, что часть ноши - в буквальном и переносном смысле - взяли на свои хрупкие плечи женщины.

А во-вторых, поскольку перемещение по планете главных тяжестей все-таки оставалось на мужской совести, также придумывали, как бы так усовершенствовать сей обременительный процесс, чтобы в глазах женщин выглядеть элегантно. А потому в зависимости от характера ручной клади, будь то взятый в путь личный гардероб или ценные бумаги, придумывали удобные фасоны для дорожной тары. И обзывали ее в духе национальных традиций и темперамента: чемодан, саквояж, портфель, рюкзак, баул, дипломат, кейс. Не верите насчет национального темперамента? А вглядитесь в семантику каждого слова: мешок (сак) для путешествий (вояжа) превратился у французов в саквояж. Тот же мешок, но забрасываемый на спину, у практичных немцев стал рюкзаком. Продолговатый сундук с выпуклой крышкой осторожные итальянцы назвали баулом, хотя знатоки тюркских обычаев могут поспорить, кто был первым автором слова. Кстати, популярный мешок-"сак" дал счастливую путевку в жизнь не только французским и немецким заплечно-ручным аналогам, но и русскому саку для рыбалки, а также его маленькому собрату - сачку для ловли бабочек. Ну а энглизированный кейс и в Африке останется чопорным деловым кейсом.

А вот от появившегося в последнее время неологизма "барсетка" лично меня воротит с души - может, потому, что я живо представляю облик этих самых "барсеточников" и даже не хочу задумываться о вполне романтической этимологии нововведения. Говорят, привезли его уже в XXI столетии на собственном поясе "челноки" из Италии, где слово "borsetta" означает маленькую сумку, впрочем, похожий термин с аналогичным значением есть и у французов. Но тогда откуда "а" вместо "о" - не из шкуры же барса, как шутят на сайтах русские борцы с барсеточными ворами, делают эти штуки?

Впрочем, я отвлеклась, а пора бы загадать читателям загадку: как думаете, что именно держат в руках персонажи с давних-давних открыток? Ридикюли, саквояжи, а может, изящные саше, которые нынче назло французской грамматике вдруг превратились в сашеты и обозначают у делового торгующего люда стоячие пакеты, хотя раньше являлись милыми шелковыми подушечками с ароматическими травками внутри? Трансформация моды, вкусов и терминологии - что поделаешь? Впрочем, одна идея по облагораживанию умов и языков у меня есть - может, конкурс объявить: кто назовет старинную "тару" правильно, тому в подарок - альбом с полной коллекцией романтических открыток?! Правда, он еще пока не издан: достойный его украшать сафьян, видимо, пошел на изготовление очередной дамской сумочки.

Открытки из коллекции Владимира ЛИХОДЕДОВА.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter