Un mago de sonido

[b]El aсo en curso puede ser crucial para el cine belaruso [/b]Recientemente los estudios cinematogrбficos nacionales “Belarusfilm” han estrenado varias pelнculas. Es un cuento de hadas “Ryzhik en Zazerkбliye” rodado por la realizadora Elena Tъrova con elementos de la grбfica 3D y animaciуn; la pelнcula de cuatro series “Centro apacible” segъn la novela del mismo nombre de Tamara Lisнtzkaya (una historia romбntica, cuyos acontecimientos se desarrollan justo en el corazуn de Minsk); la pelнcula de argumento “En el cruce de los caminos” de Vitaliy Dudin; una telenovela de ocho series “Alemбn” de Alexandr Efrйmov que narra sobre las bъsquedas de una de las mбs emblemбticas reliquias belarusas, la cruz de Eufrosнniya Pуlotskaya.
El aсo en curso puede ser crucial para el cine belaruso

Recientemente los estudios cinematogrбficos nacionales “Belarusfilm” han estrenado varias pelнculas. Es un cuento de hadas “Ryzhik en Zazerkбliye” rodado por la realizadora Elena Tъrova con elementos de la grбfica 3D y animaciуn; la pelнcula de cuatro series “Centro apacible” segъn la novela del mismo nombre de Tamara Lisнtzkaya (una historia romбntica, cuyos acontecimientos se desarrollan justo en el corazуn de Minsk); la pelнcula de argumento “En el cruce de los caminos” de Vitaliy Dudin; una telenovela de ocho series “Alemбn” de Alexandr Efrйmov que narra sobre las bъsquedas de una de las mбs emblemбticas reliquias belarusas, la cruz de Eufrosнniya Pуlotskaya.
Ademбs de eso, pronto serбn estrenadas “El shliбjtich Zavalnia” (en el idioma belaruso el noble Zavalnia — Aut.) basada en obras de Yan Borschevskiy y “Espiga bajo tu hoz” segъn la novela de Vladнmir Korotkйvich. Tambiйn a esta altura se estб creando el guiуn de la pelнcula “Kupala. Destino de pesniar”. Mбs allб los estudios planean cumplir con otro proyecto interesante: rodar la pelнcula sobre uno de los oriundos de Belarъs que dejу importantes huellas en la cultura internacional, Marc Chagall. En el diciembre pasado este proyecto cinematogrбfico fue analizado por uno de los productores norteamericanos. “Es probable que sea la producciуn de la pelнcula de cine que pueda llegar a tener йxito de taquilla internacional”, dicen los colaboradors de los estudios cinematogrбficos nacionales.
El aсo en curso la delegaciуn belarusa por primera vez participу en el festival internacional cinematogrбfico de Berlнn “Berlinale”. El director artнstico del festival de cine belaruso “Listapad” (en el idioma belaruso noviembre — Aut.), Angela Krashйvskaya, el director de programa, Igor Sukmбnov, y el coordinador de los proyectos internacionales, Marina Tйzina, celebraron en Berlнn varios contratos con distribuidores internacionales con el fin de estrenar en Belarъs las pelнculas seleccionadas en “Berlinale”. Durante las conversaciones con los representantes de la Federaciуn Internacional de Asociaciones de Productores Cinematogrбficos fueron analizados los temas de acreditaciуn del festival internacional de cine de Minsk “Listapad” en esta prestigiosa organizaciуn.
Es curioso que recientemente el personal de “Belarusfilm” se haya dedicado a crear una nueva versiуn de una de las pelнculas mбs populares en el pasado: la novela policнaca “El Castillo Negro Olshanskiy”. Para eso los estudios adquirieron los derechos de esta obra a los descendientes del autor del guiуn: el escritor Vladнmir Korotkйvich. Vale seсalar que hace tiempo en la creaciуn de esta pelнcula trabajу el prestigioso director Serguey Chъprov. En aquel entonces apenas comenzaba su carrera en “Belarusfilm”, pero a esta altura se considera uno de los mejores directores de sonido en los paнses postsoviйticos. Gracias a su labor nosotros oнmos en varias pelнculas, como sopla el viento, suenan disparos y hace frufrъ la vestimenta. Es un gran arte: hacer hablar una pelнcula muda. Del reconocimiento del maestro dicen los ъltimos premios obtenidos por los йxitos profesionales: en 2009 “Nika” y en 2010 “Бguila de Oro”. Si cree Serguey Chъprov en buenas perspectivas del cine belaruso y en que йl ve la razуn de existencia del moderno cinematуgrafo, de eso hablamos con el maestro en su estudio privado, en donde se esta preparando para el estreno la pelнcula “Cinco novias” del director ruso, Karen Oganesiбn.

— Es una pelнcula sobre la Segunda Guerra Mundial. їHa sido dedicada al 70є Aniversario del comienzo de la guerra que se celebra el aсo en curso? pregunto al cineasta.
— No creo que la pelнcula estб dedicada a alguna fecha especial. Pero la guerra sigue viva en la memoria del pueblo. Asн que “Cinco novias” es un tнpico “cine popular”: lнrico y muy emocionante. Espero que tambiйn guste a los jуvenes. Aunque esta pelнcula apunta mбs al pъblico de mayor edad. Eso ocurriу justo una vez terminada la guerra. A cinco militares amigos –de un regimiento soviйtico de aviaciуn ubicado en las afueras de Berlнn– los dejaron allн para unos aсos mбs. Pero uno de estos jуvenes urge volver a casa cuanto antes: allн lo espera su novia, con la cual el muchacho mantuvo correspondencia durante toda la guerra. Pero ya que el mismo no podнa abandonar el regimento, pidiу a un amigo que contrayera el matrimonio en vez de йl. Asн su compaсero de armas volу a su patria, bajo los tнtulos de su amigo formalizу el casamiento con su novia e incluso encontrу novias para sus amigos y para sн mismo.

— Pensaba que todo el trama se centrarнa en torno al hecho de que el joven que se fue volando, en serio se enamorarнa de la novia de su amigo...
— їY el honor de un militar y la amistad?

— їAsн que quiere decir que el cine moderno, asн como antes, es capaz de sembrar las semillas de la generosidad en un hombre?
— Estoy seguro de ello. Y el resultado ya lo veremos en septiembre, cuando la pelнcula serб estrenada.

— A propуsito, me he dado cuenta de que actualmente al tema de la guerra recurren precisamente los directores jуvenes. їCуmo piensa, por quй?
— Es cierto, casi todos los jуvenes cineastas recurren a este tema. Pues los carбcteres de los personajes se manifiestan mejor en situaciones extremas y la guerra es algo muy extremo. La guerra todavнa sigue en la memoria de muchas personas. Tambiйn creo que en un momento extremadamente duro las relaciones de la gente han sido diferentes: unas personas han cometido atrocidades, mientras otros han sido mбs amables con los demбs... A esta altura hay menos bondad en la sociedad.

— їEso cree? Pero mientras subнa a su apartamento, notй que alguien habнa decorado la entrada con flores y cuadros. їAcaso no sea bondad dirigida a sus vecinos?
— A propуsito, se lo hizo mi hija, una vez al emprender un viaje a Alemania y al ver, cуmo allн la gente decoraba sus hogares de Navidad.

— Creo que Usted sienta nostalgia hacia su pasado. їLas pelнculas nostбlgicas son reclamadas actualmente?
— ЎClaro que sн! Creo que sea mбs interesante, mбs multigйnero que el moderno cine. Aunque en el pasado nosotros aceptamos con menos deseo las decisiones de los asн llamados consejos artнsticos. Los mismos determinaban una tendencia general en el cinematуgrafo. A esta altura entiendo que ellos de cierto modo han hecho daсos, pero en alguna parte ayudaban a un artista. A su vez, el moderno cinematуgrafo, al suprimir la discusiуn general de una pelнcula, centra en las opiniones individuales, como en las mбs autorizadas. Una opiniуn personal es un dictamen del productor de cine en primer lugar, y el mismo es mбs doloroso para el artista que la opiniуn del pъblico. Se puede discutir con la opiniуn de la gente, pero es mucho mбs complicado superar la opiniуn de un individualista.

— Usted tuvo oportunidad de trabajar junto con el clбsico de la literatura belarusa, Vladнmir Korotkйvich, creando la pelнcula “El Castillo Negro Olshanskiy”. їEl escritor escuchaba los consejos de los cineastas?
— Vladнmir Korotkйvich a me parecнa una persona adecuada que aceptaba todos los experimentos. Es probable que haya entendido de que el cine es una visiуn completamente diferente de su obra. Y por eso confiaba por completo en el director de cine, Mikhail Ptashuk. Aunque la pelнcula “El Castillo Negro Olshanskiy” resultу ser un poco monуtona. Pero espero que prуximamente aparezca su nueva adaptaciуn cinematogrбfica que, parece, haya querido hacer Alexandr Efrйmov. Segъn la obra de Vladнmir Korotkйvich en cierto tiempo ha sido hecha una buena adaptaciуn, pero desde el punto de vista del lenguaje moderno del cine, йsta tambiйn es un poco pesada. Actualmente el lenguaje cinematogrбfico se hizo mбs dinбmico, claro, acertado y menos narrativo, es decir, mбs cinematogrбfico. Lo que anteriormente estuvo mostrado en la pantalla durante dos у tres minutos (a propуsito, un episodio en las pelнculas de Tarkovskiy podrнa demorar incluso hasta diez minutos), a esta altura demora apenas unos 30 segundos, sin embargo la profundidad del sentido sigue siendo la misma: es de diez minutos.

— Cada uno de nosotros tiene su propio punto de vista subjetivo. їCierto?
— Aquн me acuerdo del hecho de como Mikhail Ptashuk
se llevaba con el escritor Vladнmir Bogomуlov: cuando se rodaba la famosa pelнcula “En agosto del 44”, Bogomуlov fue muy terco en cuanto a posibles modificaciones de su idea inicial. Una de las controversias fue que los soldados no podнan marchar en sus cascos. Y nosotros ya grabamos un episodio con la participacуn de varias miles de personas, del material bйlico y de las tropas. Y en la pelнcula todo eso funcionу.

— Pero su nombre no aparece en los subtнtulos, como director de sonido de esa pelнcula...
— Sн, es cierto. Pero trabajй en el rodaje de esta pelнcula desde el principio. Ademбs de eso, recibн un montуn de premios. Cuando me otorgaron “Nika” por la pelнcula “Stiliagui” (en el idioma belaruso pitucos — Aut.), se me acercу Igor Mayуrov, director de sonido que completу el trabajo iniciado por mн, y dijo que si no fuera yo, la pelнcula no habrнa tenido necesaria riqueza sonora. Y yo le respondн a Igor que sin йl no serнa rodada jamбs la cinta “En agosto de del 44”.

— їCуmo llegу a ser el mejor director de sonido en Belarъs y es mбs, cуmo logrу a ser apreciado mucho en Rusia?
— Es una historia muy interesante. Una vez en Minsk los productores alemanes rodaban la pelнcula “La fuga del GULAG” (en la distribuciуn internacional “Mientras tienen pies”). A lo largo de un aсo trabajй en esta pelнcula. Durante esta labor conocн a Pбvel Lйbeshev: un excelente pintor de cine, operador de muchas pelнculas del director ruso, Nikita Mikhalkov. Mientras tanto, Pбvel Lйbeshev me presentу a Valeriy Todorovskiy, gran cineasta ruso. Precisamente йl me incorporу en la industria cinematogrбfica rusa.

— їUsted obtiene honorarios decentes?
— No me gustarнa revelar cifras, pero puedo decir que tenemos una tabla jerбrquica no oficial, segъn la cual a esta altura no puedo trabajar por el salario mбs pequeсo que corresponde al laureado de “Nika” y “Бguila de Oro”. Ademбs de eso, tengo la mбs alta categorнa como director de sonido de pelнculas de cine, por encima de la cual en mi profesiуn no hay nada.

— Es muy raro que Belarъs tiene muchos especialistas altamente calificados, pero en nuestros cines suelen ofrecer pelнculas rusas o ucranianas. їPor quй pasa eso?
— Me he dado cuenta de que los ucranianos incluso tratan de entrar en el mercado ruso. La cosa es que en Kнev ha crecido una nueva generaciуn de cineastas que necesitan de promover su obra. Y ellos por menos dinero hacen pelнculas de buena calidad. Bбsicamente son seriales. Sin embargo, por el momento no vн ninguna pelнcula de argumento ucraniana. Pero, vale la pena destacar que en el festival de Minsk “Listapad” –celebrado el aсo pasado– me llamу atenciуn la pelнcula de Serguey Loznitsa, el belaruso nativo y director ucraniano, “Felicidad mнa” auspiciada por los alemanes. Asн que resultу ser un buen proyecto internacional. No es casual que esta cinta haya sido galardonada con el Gran Premio del festival internacional de cine de Minsk.

— El presentador del popular programa de televisiуn STV “Vнdimo-nevнdimo” (en el idioma belaruso a montones — Aut.), Serguey Filimуnov, me contaba sobre la iniciativa en cuanto a la traducciуn de las pelнculas extranjeras al idioma belaruso. En su opiniуn, sale muy caro. La mayor parte de los gastos comprende la sonorizaciуn. їPor quй?
— Escuchй hablar de que querнan traducir al idioma belaruso la pelнcula de Disney “Alisa en el Paнs de las Maravillas”. Pero no esperaban que el costo real del doblaje del proyecto pudiera ser el mayor de lo esperado varias veces. El mismo doblaje, asн como cualquier ciclo de producciуn de pelнculas, es un perнodo que requiere de muchos gastos. Ante todo, es un mes de trabajo de un enorme grupo creador. Luego hay que comprar la pelнcula, acordar personalmente la voz de cada actor que va a doblar a los personajes. Todo esto hace falta hacer tras la oficina de representaciуn moscovita de la compaснa “Buena Vista” o directamente tras Europa. Ademбs de eso, en la traducciуn al idioma ruso se aprueban sуlo determinados actores. En los tiempos de la antigua Uniуn Soviйtica a Louis de Funes siempre se lo doblaba Vladнmir Kenigsуn. Y cuando fue tomada la decisiуn de cambiar a Kenigsуn por Mikhail Gluzkiy, la sonorizaciуn no saliу igual. A Jean Marais se lo doblaba sуlo Vladнmir Drъzhnikov y a Alain Delon Vsйvolod Lariуnov. Actualmente a Tom Cruise en la versiуn rusa se lo dobla Vsйvolod Kuznetsov y a Johnny Depp Alexandr Bargmбn. Todos estos detalles hace falta analizar con el propietario de los derechos de autor. No es posible sуlo limitarse con la traducciуn y sonorizaciуn. Sin embargo, los ucranianos consiguen el dinero y doblan las pelнculas a su idioma. Ademбs de eso, en Lituania fue creado un grupo especial de doblaje que resuelve todas las disputas con los propietarios de derechos de autor. Pero incluso allн en la mayorнa de las pelнculas ponen los subtнtulos y sуlo de diez a doce pelнculas al aсo se doblan. Tambiйn en Ucrania estб dominado el subtitulado. A propуsito, la primera copia falsa de mi pelнcula “Stiliagui” vн con la parte cortada de abajo, en donde fueron puestos subtнtulos ucranianos.

— їEn su opiniуn, con el desarrollo de las tйcnicas resulta mбs fбcil sonorizar las pelнculas?
— Durante el ъltimo siglo en la tйcnica de sonorizaciуn se produjeron varios acontecimientos crнticos. Fue un perнodo temprano, cuando el sonido se grababa directamente en el platу. Luego vino la йpoca de sonorizaciуn en un estudio especial. Todo se cambiу a principios de los aсos setenta del siglo pasado. La revoluciуn fue hecha por George Lucas, Steven Spielberg y Martin Scorsese que querнan obtener el sonido limpio en los interiores y en las calles, sin las siguientes mejoras en los estudios. Pues de lo contrario la pelнcula pierde su aspecto emocional. Por ejemplo, en mi pelнcula “El amante” hay una escena en el archivo, cuando el personaje el actor Oleg Yankovskiy llega a casa de su sobrino y le pronuncia el monуlogo sobre su esposa. Todo el discurso se basa en las aspiraciones, omisiones y los cambios bruscos de la dinбmica. Cuando trabajaba con Oleg Yankovskiy, me daba cuenta de que йl era actor mбs poderoso de nuestros tiempos. El mismo pidiу al grupo dos horas para prepararse para el rodaje de este episodio. Y nosotros con sуlo dos tomas rodamos este episodio. Cuando Oleg Ivбnovich entrу en el cuadro, en las comisuras de sus labios estuvo verdadera espuma. Se llevу a sн mismo a tal estado que luego serнa imposible repetir e imitar su voz en el estudio de sonorizaciуn. Gracias a nuestros amigos norteamericanos –que en los aсos setenta del siglo pasado han comenzado a usar el sonido limpio desde el mismo platу, ganamos mucho. Aunque en nuestro paнs esta tйcnica comenzу a utilizarse ampliamente sуlo a partir de mediados de los aсos noventa del siglo pasado.

— Entonces es mбs interesante, їpor quй le otorgan las condecoraciones y aprecian tanto en el cinematуgrafo internacional? їSi una grabadora graba el sonido, cuбl es su funciуn?
— Los directores de sonido somos unos magos de sonido. ЎPodemos hacer de todo! Es mбs, recientemente ha aparecido una profesiуn, como el diseсador de sonido que con ayuda de una computadora puede “encontrar” los componentes del sonido que incluso no existen en la naturaleza. Estamos sentados en un cuarto y conversamos, detrбs de la ventana andan coches y detrбs de las paredes se oyen las voces de los vecinos. Pues nuestra conversaciуn en la futura pelнcula serб presentada por varias imбgenes y planes agrandados y detallados, nuestra conversaciуn serб montada: serбn eliminadas las frases innecesarias. Como resultado, la conservaciуn de los vecinos serб cortada en los fragmentos que se puede escuchar detrбs de nuestro diбlogo, pero serб muy complicado “organizar” esta conversaciуn detrбs del cuadro, por eso hace falta pedir a los vecinos a mantener el silencio y luego grabarlos por separado segъn la dramaturgia del episodio. El ruido de la calle se puede dejar, serб un fondo bien suave. Pero el mismo tambiйn, una vez acabada nuestra conversaciуn, tiene que ser grabado. Y durante el montaje de sonido yo tengo que componer todos los sonidos y restaurar nuestra conversaciуn con tal calidad que el pъblico no se note ningunas “costuras”...

— їLe parece mбs fбcil hacer todo, ya que no es necesario ir a los estudios cinematogrбficos y todo el trabajo hacerlo en casa en la computadora?
— La gente creativa es muy entusiasta. Cuando tomamos el trabajo para hacerlo en casa, no podemos dejarlo sin terminarlo. Pero en casa el dнa de trabajo se extiende desde el momento de vertimiento hasta el prуximo sueсo. No es fбcil sacarme de la computadora. No podrй quedarme tranquilo hasta que no monte todo.

Vнktar Kуrbut
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter