Кот в сапогах и его кругосветное путешествие

Улыбка Перро

Выразить словами детские впечатления совсем не просто. Воспоминания словно в тумане, зато из эмоций — чистый восторг. А еще в голове крутятся цифры. «Этот мультфильм я видел раз… двадцать!» — так могут сказать сотни тысяч советских школьников, а ныне серьезных мужчин и женщин, стоит лишь напомнить им про Перро. Японского Кота в сапогах и его развеселые приключения. Нашему знакомству с этим неунывающим персонажем в этом году исполняется полвека, а знаменитому мультфильму «Кругосветное путешествие Кота в сапогах» как раз в эти дни — 45 лет. Славный повод еще раз пробежаться галопом по Европам, вспомнить традиции японской мультипликации и, конечно, веселую песенку:


Всем своим врагам
Он внушает страх.
Кот отважный,
Кот бесстрашный
В модных сапогах.

Время переменчиво. Стоит сегодня кому-то рассказать про японские мультфильмы — и перед глазами замелькают разноцветные картинки-истории, многие из которых кажутся бесконечно далекими для понимания детворы. Аниме, как принято называть японскую мультипликацию, — широкий пласт культуры, рассчитанный во многом на подростковую и взрослую аудиторию. Сюжеты, заимствованные из японских комиксов — манга, большеглазые герои, характер которых в буквальном смысле написан на их лицах, весьма своеобразные движения персонажей… Такой нынче сложился у многих стереотип о японской мультипликации.

В семидесятые годы все было другим. И это не ворчание человека, грустящего об ушедшем в далекое прошлое счастливом детстве. Мы запомнили японские мультфильмы, рассказывающие добрые старые сказки про Русалочку, принцев-лебедей и, конечно, Кота в сапогах! Чтобы понять, отчего такие контрасты, достаточно отмотать кинопленку на пять десятков лет назад.

Если где-то слышен гром —
Покидает теплый дом.
И в порыве боевом (мяу) —
Вперед!

О японском экономическом чуде много говорили в шестидесятые годы. После долгого островного затворничества японцы начали активно продвигать свою продукцию на мировые рынки, при этом уделяя огромное внимание ломке стереотипов. До 1960-х годов их товары считались дешевыми, но некачественными. Теперь благодаря внедрению новых технологий продукция постепенно завоевала спрос и стала современным эталоном надежности.



Мечта обладать японским магнитофоном была настоящей идеей фикс многих советских граждан. И надо признать: техника того стоила. Довелось лично участвовать в проверке мощности магнитофона Sony, который по глупости мальчишками решили проверить в подъезде. Отец привез приятелю эту ультрамодную штуковину из загранкомандировки, а вместе с ней и несколько аудиокассет. ­АББА, «Чингисхан» и «Бони М» слушали в квартире, а вот экзотическую по тем временам запись перестрелки из популярного западного боевика решили включить на лестничной площадке. Из благих намерений не тревожить родителей, уже тихо посапывающих в спальне накануне рабочей недели. Эффект оказался потрясающим. Для соседей. Не успели мы выкрутить громкость на полную катушку, как двери квартир начали открываться и перепуганные жильцы с девятого по четвертый этаж стали выскакивать на лестницу, опасливо вопрошая, что происходит. Переполох оказался нешуточным, причину выявили быстро, а юному владельцу японской техники досталось по первое число.

Однако одно дело добиться признания, выпуская качественные магнитофоны, телевизоры или автомобили, другое — покорить творчеством. Самобытные культурные традиции далеко не всегда интересны за рубежом, поэтому неудивительно, что японская мультипликация, чтобы не отставать от своих преуспевающих промышленных гигантов в плане продвижения продукта, регулярно обращалась к классическим европейским сюжетам. Лучших, чем добрые старые сказки Ханса Кристиана Андерсена и Шарля Перро, не найти.

Кота сраженья не страшат.
Он грозной буре только рад.

«Мяу, мяу, мяу, тебя я понимяу… Конечно, я — не мельница, но я и не осел», — распевал безымянный советский Кот в сапогах и в лучших русских традициях обустраивал жизнь непритязательного хозяина «от» и «до». Его японский собрат Перро был не менее весел и предприимчив, однако и хозяин в шапку не спал, а добивался многого сам. Хотя, конечно, без кота с королем Люцифером не справился бы. После фильма вся советская ребятня запомнила знаменитую фразочку «Отдай череп, отдай череп…» и наперебой транслировала ее среди одноклассников по любому поводу.

Перро стал значимым пополнением мультипликационного кошачьего пантеона. На экране впервые появился в 1969 году и получил имя в честь знаменитого сказочника. Художник Хаяо Миядзаки, вдохновленный романами Дюма, облачил своего героя в мушкетерский костюм, вооружил шпагой и вместе с режиссером Кимио Ябуки вложил в него столько оптимизма, уверенности, находчивости, отваги и бескорыстия, что превратил в легендарного персонажа.



Другого такого симпатягу не ищите! С его обаятельностью можно покорять сердца зрителей всех стран и поколений. Недаром по-хорошему наглая рожица Перро стала талисманом мультипликационной студии Toei Animation и красуется на всем, что принадлежит компании, даже на спутнике, который из космоса вещает на всю планету!

Появился Перро в непростые времена. Студия была накануне закрытия и, по воспоминаниям, делала «Кота в сапогах» в кредит. Отношения между руководством и Миядзаки были напряженные. Общественная и профсоюзная деятельность, а также некоторые политические взгляды молодого художника-мультипликатора, требующего социальных льгот и повышения зарплаты, вызывали раздражение. Но то ли усы наколдовали, то ли глаза зачаровали — фильм оказался неожиданно популярным и прибыльным. Кот, словно в сказке, вытянул своего хозяина из грязи в князи. Студия получила новый ­импульс, а ­Миядзаки — творческое признание. И хотя, несмотря на успех, с художником расстались, в дальнейшем он вместе с другом Исао Такахатой организовал собственную студию Ghibli, на которой создал немало интересных проектов, а кот зажил своей самостоятельной жизнью. Вышли два сиквела. И если первый, «Приключения Кота в сапогах на Диком Западе», в ­СССР практически неизвестен, то второй, «Кругосветное путешествие Кота в сапогах», стал настоящим хитом.

Легче проскакать на льве,
Дать слону по голове,
Чем героя победить.

К его появлению в наших кинотеатрах японские мультики уже успели стать частыми гостями. Если фирменную японскую технику могли позволить себе единицы, то мульт­фильм за десять копеек был доступен каждому. Флагмана мировой киноиндустрии Диснея в Советский Союз практически не пускали, зато самобытная японская продукция шла на ура. После «Кота в сапогах» нам показали «Али-бабу и сорок разбойников» и «Джека в стране чудес». А в 1977 году прокат вздрогнул. К зрителю вышли «Корабль-призрак», который многие посчитали первым мультфильмом ужасов, и «Принцесса подводного царства». Яркая, душевная, но в то же время очень грустная история. Над судьбой прекрасной Русалочки, пожертвовавшей своим голосом ради любви к красавцу принцу, плакали все девочки, их мамы и бабушки. В кинотеатрах были аншлаги. Всех больно уколола правда жизни: далеко не каждая жертва во имя любви бывает оправданна, а судьба милой девушки не всегда заканчивается хеппи-эндом. Аниме — жанр не нежно-детский. Про тонкости японских сюжетов манга, по лекалам которых строятся японские мультики, у нас тогда не слыхали. Поэтому не ждали наши женщины, полюбившие мексиканско-египетские слащавые мелодрамы, такой трагической развязки от мультфильма.



Однако не успели высохнуть слезы над горестями Русалочки, как Кот в сапогах отправился в кругосветное путешествие. Случилось это в разгар летних каникул, и оставшаяся в городах детвора теперь едва ли не целый день проводила в кинотеатре, наблюдая за похождениями забавного кота. Только заканчивался сеанс, как некоторые особо горячие головы, сэкономив на мороженом, под которое дополнительно выделялось 20—30 копеек, снова отправлялись в зал пережить несказанно понравившиеся приключения. Счет просмотров у многих шел на десятки! Минский кинотеатр «Пионер» переживал звездный час.

В итоге мультфильм показал феноменальный результат — 42,4 миллиона зрителей в ­СССР! Достигнутым цифрам могут завидовать даже многие развлекательные ленты.

Подобная одержимость вряд ли будет понятна современной детворе. Многочисленные сериалы, заполонившие телеэфир, приучили нынешнее поколение глотать бесконечные продолжения приключений любимых героев, а не смотреть-пересматривать один и тот же фильм. Современные школьники удивятся, что ж такого было в старых мультфильмах, что родители готовы были смотреть бесконечно, словно слушать полюбившуюся мелодию. Ответ во многом прост: при всей завидной оригинальности идей советским мульт­фильмам хронически не хватало динамики. Неудивительно, что самыми любимыми отечественными мультиками детворы были «Ну, погоди!», которые значительно опережали «Крокодила Гену» в этом компоненте. Немного было в ­СССР и полнометражных мультфильмов. Поэтому сочные японские картинки пришлись по душе.

Пусть вражеское войско
Встречает там и тут.
Усы торчат геройски,
Сапоги не жмут.

Это у Киплинга кот философствовал и гулял сам по себе. Японский Перро был шустр и отправился в дорогу в хорошей компании! Добродушный бегемот Като, у которого все часы тикают с поразительной точностью, и папа мышонок с сыном, способным на разные проделки. На 80 дней коту предстояло из гарсона, прислуживающего в ресторанчике, вновь превратиться в лихого и находчивого путешественника, чтобы объехать вокруг света на спор с хамоватым богачом. Подтвердить самый популярный формат кругосветки, рожденный бессмертным творением Жюля Верна. Приключения будут опасными, ведь по пятам, словно Фикс за Фогом, следуют неугомонные коты в одеждах ку-клукс-клана, волк Гари-Гари и хряк Грумон.

Мультипликаторы вдоволь порезвились на тему привычных схематизмов. Тут тебе и пирамида, и гондола, и вест-индский базар… Миллионер Грумон, словно сошедший с плаката «Капитал» художника Виктора Дени, пыхтит, роняя на бегу монокль и сигару, подставляется головой под часовые поршни и шестеренки. Зловредный профессор Гари-Гари конкретно смахивал на профессора Фейта из только прошедшей по советским экранам американской комедии «Большие гонки». Самолет конструкции Гари-Гари был неуловимо похож на этажерку Фейта, а многофункцио­нальный автомобиль, на котором преследовали Перро, был мультяшной копией самоходного экипажа в памятном киноралли от Нью-Йорка до Парижа. Возможно, во многих странах на это и не обратили внимания. Между фильмами был десятилетний интервал. Но в ­СССР «Большие гонки» и «Кругосветное путешествие» показывали практически один за другим. Сходства бросались в глаза, и зрители воспринимали японский мультик едва ли не как рисованный вариант американской комедии.

Сражений будет много,
Но вдаль зовет дорога
И кота победы ждут.

Японского Кота в сапогах ждала счастливая судьба. Он стал не только узнаваемым во всем мире героем трилогии. Японские мультипликаторы до сих пор шутят, что их персонаж стал «котом, способным проглотить диснеевскую мышь». По мотивам «Кругосветного путешествия» создали компьютерную игру, так что при желании теперь каждый может не только посмотреть на похождения находчивого кота, но и сам в них поучаствовать…


Вершина Миядзаки

Вершиной аниме принято считать работы режиссера Хаяо Миядзаки. Его «Унесенные призраками» стали первым и единственным анимационным фильмом, получившим премию Берлинского кинофестиваля как «Лучший фильм», а не «Лучший мультфильм». Сам режиссер признавался, что решающее значение на выбор профессии оказала советская постановка «Снежная королева». Когда в 1970 году по телевидению ­СССР показали первый полнометражный мультфильм Миядзаки «Принц Севера», внимательные зрители увидели в картинах скандинавских снежных чертогов знакомые виды владений Снежной королевы авторства Льва Атаманова 1957 года.

Стиль аниме

Аниме-стиль многие сразу определяют по неестественно большим глазам героев. Характерен даже не размер глаз, а то серьезное внимание, которое уделяется их детализации. Примечательно, что корни этой особенности во многом в традициях западной мультипликации. Осаму Тэдзука, считающийся основоположником подобной японской стилистики, был вдохновлен такими культовыми мультперсонажами 30 — 40-х годов ХХ века, как Бетти Буп, Микки-Маус и Бэмби.

Движения героев в фильмах аниме также кажутся неестественными для классического мульт­фильма. Все дело в том, что большинство сериалов — основной продукции, выпускаемой в этом стиле, — делается в достаточно сжатые сроки на небольших студиях. На мелкие огрехи не обращают серьезного внимания, и поэтому число кадров в аниме обычно составляет от 8 до 12 в секунду. В классической мультипликации принято делать 24 кадра, что придает большую плавность движению.

Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter