Почему авторы учебников и издатели не могут найти общий язык?

Ученики и учебники

Каким должен быть идеальный учебник? Учителя, ученики и авторы пособий ответят на этот вопрос по–разному. Для педагога главное — последовательность и логичность тем, для школьника — простота и наглядность, а задача тех, кто, собственно, работает над пособиями, — учесть пожелания обеих сторон. Но это лишь теория. А на практике из года в год получаем учебники, к которым масса претензий у всех участников процесса. Критикуем — и объявляем конкурс на написание новых, которые обещают быть более понятными, интересными и полезными. Но будут ли? Ведь прежде чем задумка обретет форму реального учебника, с ней происходят такие метаморфозы, что иной раз диву даешься.


Сегодня авторы и издатели обсуждают учебники, которые должны появиться в 2017/2018 учебном году: конкурсы состоялись, команды выбраны. И первым новичком должен стать английский для семиклассников, который появится к 1 сентября. А все, что планировали издать в 2016/2017, уже отпечатано и вот–вот последнюю партию пособий развезут по школам. Оправдают ли обновленные книги ожидания? В Министерстве образования решили, что современные пособия в том числе должны представлять материал в разных формах, после чего и появилась идея базового учебника — этакой основы, на которую должна нанизываться более подробная информация. Да, формат обновляется, только проблемы, с горечью отмечают опытные авторы, остаются прежними.

Один из наболевших вопросов — дизайн. В частности, подбор иллюстраций, ведь в рукописях они обычно представлены на уровне описания. Лариса Исаченкова, ведущий научный сотрудник лаборатории математического и естественно–научного образования Национального института образования, в издательской среде с 1990–х годов и пришла к выводу, что издатели и авторы растут, в то время как стандарты неприятно удивляют своей стабильностью:

— Наши учебники — это формат А5, тяжелая обложка, мелкий шрифт для дополнительной информации. Мы предлагаем перейти на увеличенный формат с интегральной обложкой, уделить внимание цветным плашкам, чтобы учебник стал красивым и понятным для школьника.

Идею, к слову, поддерживает и Виктория Калистратова, директор издательства «Народная асвета», которая отмечает, что интегральная (гибкая) обложка и увеличенные форматы — это мировая практика в издательстве учебников, есть опыт и в СНГ:

Фото  Татьяны СТОЛЯРОВОЙ.

— Если увеличить формат, мы сможем позволить более яркие и качественные иллюстрации. У меня ребенок в шестом классе, и учебник по английскому языку у них британский, как раз формата А4. Детям очень нравится учиться именно по таким книгам. И мы, издатели, готовы к новым форматам, если внесут изменения в стандарты.

Наталья Демченко, заместитель директора Института повышения квалификации и переподготовки кадров Минского государственного лингвистического университета и автор пособий по английскому языку, подтверждает: хочется видеть в учебнике большие картинки, а получаем... какие получаем. В итоге из–за слишком строго заданных форматов страдает и ученик, и учитель. Наталья Валентиновна приводит пример: был шедевр, написанный учителем высшей категории Эдитой Бушуевой, где на одном и том же материале показано, что и как делать на уроке английского, если класс сильный, средний или слабый. Идеальное подспорье для учителя! Но из–за норм автору пришлось в три раза сокращать пособие...

Впрочем, новый формат учебника даже если не увеличит вес, что допустимо в исключительных случаях лишь на 10 граммов (в Минобразования и так поступает шквал звонков от родителей, мол, портфель неподъемный, поэтому Минздрав твердо стоит на своем), то рискует не выдержать наших школьных реалий. Все–таки во многих странах пособия покупают и предполагают ими пользоваться всего лишь один учебный год. У нас же жизненный цикл учебника рассчитан на 5 лет (если, конечно, программа не поменяется). И как же будет выглядеть книга с гибкой обложкой, если школяр начнет таскать ее трижды в неделю в своем рюкзаке? Другое дело — старшие классы, где некоторым предметам отдается лишь час в неделю: тогда такое пособие вполне себя оправдает.

И если школьников и их родителей все чаще волнует перегруженность и крайняя заумность учебников, их скучный формат, то для педагогов еще один актуальный вопрос — вовремя получить пособие и приложения к нему, ведь ложка, как известно, хороша к обеду. Чтобы не было абсурдной ситуации, когда учитель получает на руки просто учебник, без основательной методической поддержки, и приходит на урок едва ли не с таким же материалом, как и ученики. Выход? Профессор Лариса Мурина, главный научный сотрудник лаборатории гуманитарного образования Национального института образования, предлагает не заключать договоры с авторскими коллективами учебников, пока к ним нет методических ресурсов: «Учитель не должен писать план урока, он должен выбирать!» Программы–то пишутся вовремя, парируют специалисты, вот только в школы попадают на основе заявок, которые формируют отделы образования. На худой конец всегда есть доступ и к электронным версиям, размещенным на Национальном образовательном портале.

Может, дело в нежелании некоторых педагогов самим искать материалы по теме? Издательства и вовсе настаивают, что корень проблемы в отсутствии в педуниверситетах курса, который бы обучал будущих учителей работать с учебно–методическими пособиями. Пока таких знаний толком нет, хотя учебники и приложения к ним якобы доходят в каждую деревню. Другое дело, что цена на них по пути заметно растет. Почему? Проблема в розничных наценках — в стране лишь пару сотен книжных магазинов, в которых можно найти учебную литературу. В итоге пока книга дойдет до учителя, говорит Лариса Мурина, она становится не по карману:

Фото  Павла  ЧУЙКО.

— Например, в 10–м классе на русский язык на базовом уровне отводится 35 часов, а на повышенном — 105. Раньше календарно–тематическое планирование было рассчитано на 53 часа, поэтому был сделан конспект уроков авторства Жанны Жадейко, которая подготовила 28 победителей международных и республиканских олимпиад. Книга полезная, но цена получилась 15 рублей — неподъемная для учителя.

Еще сложнее белорусскоязычным школам, ведь рукопись календарно–тематического планирования готовят на одном языке, как правило на русском, и только потом уже переводят. Если, конечно, успевают. К сожалению, отмечает главный редактор издательства «Аверсэв» Александр Таранда, учебные программы меняют так быстро, что планирование просто не успевают переводить...

pasiyak@sb.by

Советская Белоруссия № 5 (25140).  Вторник, 10 января 2017

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter