Проверено: тестируем с иностранным туристом нашу сферу услуг

Трудности перевода

Туристический сезон начался. Для нашей страны он должен стать особенным, в некотором смысле — показательным. Ведь еще в начале года было принято решение о предоставлении безвизового режима для граждан 80 государств. Ожидается, что это поможет стимулировать развитие туризма. Благо посмотреть иностранному гостю в наших краях  есть что. Однако готовы ли к их встрече те, кто на этот вопрос должен отвечать по-пионерски: «Всегда готов!» А еще лучше: Always ready!

Короткие телефонные гудки


На примере Гомеля корреспонденты «Рэспублікі» проверили высоту языкового барьера там, где, по логике, она должна быть минимальной. В идеале — отсутствовать вовсе. Хотя бы применительно к английскому языку, на котором общается большая часть международного сообщества. 

Юля и Настя согласились проводить гостей на вокзал

Будем откровенны: наш собственный «инглиш»… так себе. «Косить» под иностранцев самостоятельно мы не решились. Не позволяют ни произношение, ни словарный запас. Помочь любезно согласились двое друзей — Артем и Ваня. Оба имеют сертификаты и богатую языковую практику, регулярно бывают за рубежом. Все, что нам понадобится для эксперимента из подручных средств, — телефон с громкой связью и справочник. 

Итак, первое и самое элементарное задание. Иностранец желает забронировать номер в отеле. Артем звонит в одну из старейших гостиниц Гомеля — «Турист» на улице Советской.  

— Hello! Can I book a room in your hotel? — наш помощник с ходу вживается в роль, интересуясь, можно ли забронировать номер? 

Разговор длится чуть больше двух минут. Девушка, ответившая на звонок по-русски, переключается мигом. Вполне сносно дает разъяснения по уточняющим вопросам. И даже, сама того не подозревая, заставляет собеседника импровизировать. 

— Когда она спросила фамилию, я растерялся, — со смехом делится впечатлениями Артем. — Не был готов. Решил, что назваться Смитом — слишком банально. Это все равно, что наш Иванов. Брякнул первое, что пришло в голову. Так я стал Гроску. В процессе общения пришлось также «завести» жену и сына. Забронировал номер с 6-го по 9-е без проблем. Девушка слегка медлила, пару раз вместо yes на автомате ответила «да», но это простительно. Вопросы понимала сразу. Если сомневалась — переспрашивала. Произношение, конечно, так себе, но главное — настоящий иностранец ее поймет. 

Вердикт — «Турист» вполне себе справился. Вторую гостиницу выбираем «методом научного тыка» в справочнике. Ею оказалась «Октябрьская». В этот раз звонит Иван. И, едва заговорив на английском, слышит в ответ: 

— Оо… Ноу, ноу. 

После длительной паузы:

— Айн момент.

Очевидно, девушка с ресепшен ушла звать подмогу. Еще с полминуты слушаем на заднем фоне разговор двух женщин. Вероятно, совместными усилиями дамы ищут решение проблемы. Но не находят. Иван извиняется, пытаясь напомнить в трубку о своем существовании. После чего ее просто кладут. Оригинально. Но, может быть, случайно прервалась связь? 

О’кей, бэби


Иван звонит снова и пробует забронировать номер с 6 мая. В ответ неуверенное:

— Да… да… Мэй? Эээ… Повторите, пожалуйста. Дата, дата? 

Заказать столик по-английски удалось в трех ресторанах из пяти

Иван повторяет на английском. Собственно, на этом месте эксперимент мог бы провалиться, если бы девушка поняла, что иностранец отвечает на вопросы, заданные по-русски. Но для логических рассуждений она слишком растеряна и снова берет тайм-аут: 

— Сейчас, секундочку. 

Когда секундочка превращается в полминуты, Иван настойчиво повторяет просьбу. Девушка путает дату — с 26-го? А после уточнения устало и в то же время томно вздыхает в трубку:

— О’кей, бэби.  

Почти синхронно закрываем рты руками, чтоб не расхохотаться. «Отлично, малыш»?! Серьезно? Можно представить, как в подобной ситуации это прозвучало бы на русском. Кое-как девушка уточняет количество дней и ночей и сообщает результат:

— О’кей… Забронировано.

— ???

— Бронь. Бронисимо. Получается, сикс файв сикс. Намбер. 

Оказывается, это номер забронированной комнаты. Ценная информация. В отдельную эпопею выливается попытка выяснить стоимость проживания. Иван просит озвучить прайс. Собеседнице слышится «факс». 

— Money, money. How much? 

Через долгое время, которое, возможно, понадобилось, чтобы «прогнать» ответ через гугл-переводчик, девушка все же отвечает, называя стоимость в рублях. Педантичный «турист» просит перевести ее в евро:

— How much it would be in euro?

На том конце провода предпринимаются тщетные попытки заговорить на английском. Но все чаще звучит: «Ок, ок». Оптимистично, но не решает проблемы. Правда, девушке удается спросить имя дотошного клиента и уточнить, будет ли он один? После чего она вновь заверяет: комната забронирована. Помогая, Иван намеренно коверкает произношение — «Эуро». И это сработало. Девушка наконец-то поняла, о чем речь:

— Бин. Белорусская валюта. Бэл. Евро ноу. 

Еще немного выяснений на тему, что же не так с европейской валютой, и, о чудо, долгожданный ответ получен. Наконец-то, гудбай. Утомительный выдался диалог. Впрочем, Иван считает, что не все так плохо:

— При большом желании, если долго объясняться, здесь, я думаю, поймут. 

Извините, мы не говорим на иностранном


Переходим к вызову такси. А вот здесь, скажем сразу, полное фиаско. Ни в одной из четырех фирм принять заказ не смогли. В первой после первых же слов на английском бросили трубку. Во второй это сделали более вежливо:

— Мы не говорим на иностранном — извините… 

В третьей, не поняв первого предложения, все же попытались обслужить:  

— Скажите, откуда вас забирать? 

Терпеливо выслушав просьбу подать такси к отелю «Турист», диспетчер чистосердечно призналась:

— Я не понимаю, о чем вы говорите. Я… ноу английский, ноу, ноу… 

Короткие гудки. Нет клиента — нет проблем.  

Даже не понимая иностранцев, гомельчане стараются указать им правильный путь.

«А по-русски можно?» — спросила девушка из последней транспортной компании. Услышав повтор на английском, нервно хохотнула и уже привычно положила трубку.  

Чуть лучше обстоят дела в общепите. В ресторане «Фасоль», поняв, что звонит иностранец, попросили подождать и пригласили специально обученного человека. Девушка — возможно, администратор — на английском изъяснялась свободно. Расспросила, сколько и к какому времени придет людей, нужен ли столик в курящем или в некурящем зале, на первом или на втором этаже? В общем — ноу проблем.  

В ресторане Rasskazov также передали трубку молодому человеку:

— Do you speak English? 

— No. 

Короткие гудки. Зачем подходил-то?

Без малейших заминок, уточнив детали, забронировали столики в ресторанах Kelly's и «Прованс». Занятный разговор состоялся с работницей «Чисто пивного ресторанчика». Ее познаний в английском хватило на то, чтобы сказать «я вас не понимаю», признаться в незнании языка и попросить повторить вопрос. Но в итоге — положить трубку. 

Вдоволь наговорившись по телефону, для полноты картины выходим на улицу. Поймут ли двух иностранцев прохожие? Большинство, едва услышав английский, разводят руками и говорят привычное: «Ноу, ноу». Кто-то, останавливаясь, пробует понять парней и жестами объяснить, куда им следует идти. Лучше всего это удалось двум подружкам — Юле и Насте. Чуть позже они признались, что английский учили в школе, хотя и не овладели им на разговорном уровне. О том, что ребятам нужно попасть на железнодорожный вокзал и уехать в Минск, догадались по отдельным словам. И вызвались пройти с полкилометра, чтоб показать прямой путь. За готовность помочь, как говорится, большое человеческое Thank. Но учить английский все-таки надо. По крайней мере, персоналу тех заведений, на пороге которых в любой момент может оказаться иностранный гость. Understand?        

proleskovskiy77@mail.ru

Фото Марии АМЕЛИНОЙ

Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter