История одной фотографии писателя Кондрата Крапивы

Свиток времени

Пару лет назад, разговаривая с другом-художником, спросил, что он читает? Тот засмеялся и ответил, что несколько месяцев не расстается с зеленым четырехтомником Кондрата Крапивы, штудирует басни. Произнес пару рифмованных цитат и, улыбнувшись, cообщил, что это гениально, не хуже Лафонтена и Крылова.

ФОТО ЕВГЕНИЯ КОКТЫША.

Давнюю встречу вспомнил, когда Евгений Коктыш показал два черно-белых снимка Кондрата Крапивы. Один из них перед вами.

Писатель стоит у колонны, поблескивая золотой звездой Героя, и взирает на жизнь, на суету и ловлю ветра, как написал Экклезиаст. Лично мне на этом фото он напоминает мраморные скульптуры римских императоров и сенаторов. Такое же несколько отстраненное выражение застыло на его лице. Кажется, что перед его взором разворачивается бесконечный свиток времени.

Он почти прожил двадцатый век! Самый сложный и противоречивый. На его глазах и с его участием проходили: Первая мировая вой­на, революция, гражданская война, коллективизация, репрессии, Вторая мировая война и множество больших и мелких событий. Он видел и знал многих великих людей. Кто-то помогал ему, кому-то помогал он. Теперь их нет, как не станет и его. Может, об этом он думает, стоя у колонны в странном одиночестве? Поразительная фотография.

Нижнюю полку одного из моих книжных шкафов, кстати, самую надежную, занимают тяжелые словари белорусского языка — серые и коричневые. Все они вышли в разное время, но под редакцией одного человека — академика Кондрата Атраховича (Кондрата Крапивы). И время от времени, когда надо что-то уточнить, я ими пользуюсь. Естественно, не он один их сделал, но и его роль значительна.

Как-то по радио выступала внучка Кондрата Крапивы и рассказывала, что дед, бывая в разных далеких и близких краях, не забывал о внуках и всегда привозил подарки. Однажды ей досталась коробка цветных карандашей.

Кстати, в одном из словарей, вышедших под редакцией академика Крапивы,  слово «карандаш» дается как белорусское. Я это увидел много лет назад и очень возмутился. Как так, почему не «аловак»? Об этом я рассказал другу-художнику, читающему басни. Он возмущаться не стал и пояснил, что карандаш — слово тюркское. Обозначает — черный камень. И мы тут же вспомнили про пустыню Каракум, название которой переводится, как черный песок...

Глядя на этот снимок академика и Героя Социалистического Труда, понимаешь, что словари, им отредактированные, будут существовать всегда, столько же, сколько и Беларусь. А это значит — вечно.  


Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter