Суета в квинтетных тонах

Книжный навигатор
М.К.Клышка. Слоўнiк сiнонiмаў i блiзказначных слоў. Радыёла–плюс, Мiнск, 2005.

Может быть, вы решили, что эта книга не имеет прямого отношения к литературе? Ошибаетесь! Начиная с 1976 года, когда появился первый выпуск этого словаря, наверное, не было молодого белорусского писателя, который бы с помощью его не пополнял бы свою лексику. 1.900 синонимических рядов, поддержанных цитатами из белорусской классики и фольклора, убедят любого скептика в необыкновенном богатстве нашего языка. Недавно молодой поэт Серж Минскевич даже создал этакое постмодернистское стихотворение — целиком из синонимичного ряда словаря Михаила Клышки: «Мiтусня, мiтусянiна, мiтусенне, сумятня, таўкатня i таўканiна, штурханiна, штурхатня, валтузня, тлум, беганiна, таўпеханне, кругаверць, мiтульга i куламеса, таўханiна, гвалт i гам, тармаса, садом i пекла, катавасiя, галда». Как вы догадываетесь, все это — синонимы русского слова «суета». Автора словаря уже нет в живых. Это — третье переиздание. Но в него не стали вносить существенных изменений, поскольку книга считается уже классикой.

Мишель Фейбер. Сто девяносто девять ступеней. Квинтет «Кураж». Издательство «АСТ», Москва, 2005.

Как только не изощряются авторы аннотаций! И готика, и интеллектуальный триллер... В общем–то, если не настраиваться на уровень Умберто Эко, можно получить удовольствие и от Мишеля Фейбера... Оба произведения, вошедшие в книгу, — странная стилизация под женский роман со всеми присущими сему жанру компонентами. В центре — героиня, талантливая и красивая, но жутко затюканная и закомплексованная. Разумеется, по вине сопровождающих ее жизненный путь самоуверенных мачо. В первом романе героиня–археолог, ставшая инвалидом из–за одного мускулистого эгоиста–журналиста, встречает точно такого же, только врача. Фоном развития их отношений служит процесс расшифровки старинного документа — исповеди убийцы, извлеченной из брошенной в море бутылки. Героиня видит кошмарные сны, где ей перерезают горло, — как бы эпизод из упомянутой исповеди, рукопись расшифровывается ровно по одному листку между свиданиями героев, на которых и зачитывается... В конце концов, древний убийца оказывается вовсе не убийцей, мачо остается непереубежденным циником, роман с ним обрывается на платонической стадии, ночным кошмарам объяснения не получено... И героиня грустно ускакивает на протезе на археологические раскопки в монастырь. В другом романе героиня, солистка известного квинтета, вместо протеза наделена манией самоубийства. Вместо рукописи в бутылке — вопли лесных призраков под окнами бельгийской виллы, предоставленной для репетиций квинтета. В финале героиня частично высвобождается из–под власти деспота–мужа и бодро уезжает в частично новую жизнь. Короче, респект господину Фейберу от феминисток.

Издания для обзора предоставлены книжным магазином «Светоч», Минск, пр–т Победителей, 11.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter