Слово - не vorobey!

Сделаем чистосердечное признание: некоторые постоянные читатели нашей традиционной полемической рубрики (особенно люди пожилые) нередко упрекают авторов "Спор-площадки" в злоупотреблении "иностранными словечками". Дескать, чтобы понять мысль журналиста, иной раз приходится обращаться к словарям, консультироваться у более молодых людей. "Будьте проще!" - советует нам один из постоянных подписчиков в своем письме. Его сторону безоговорочно принимает один из авторов рубрики, также убежденный, что новомодный сленг и "импортные" термины стоит планомерно искоренять. В свою очередь, оппонент борца за "чистоту родного языка" уверяет: иностранные заимствования освежают и обогащают нашу речь. Кто прав? Надеемся, как всегда, спорщиков рассудит читатель.
Сделаем чистосердечное признание: некоторые постоянные читатели нашей традиционной полемической рубрики (особенно люди пожилые) нередко упрекают авторов "Спор-площадки" в злоупотреблении "иностранными словечками". Дескать, чтобы понять мысль журналиста, иной раз приходится обращаться к словарям, консультироваться у более молодых людей. "Будьте проще!" - советует нам один из постоянных подписчиков в своем письме. Его сторону безоговорочно принимает один из авторов рубрики, также убежденный, что новомодный сленг и "импортные" термины стоит планомерно искоренять. В свою очередь, оппонент борца за "чистоту родного языка" уверяет: иностранные заимствования освежают и обогащают нашу речь. Кто прав? Надеемся, как всегда, спорщиков рассудит читатель.

[b]За[/b]

Роман РУДЬ, чистильщик языка:

С днем рождения!

- Когда племянник сообщил, что вчера они всем классом "отхэпибёздили" какого-то парня, я испугался. И осторожно спросил: "Надеюсь, не ногами?" Был тут же осмеян: оказывается, почти матерный глагол - от английского поздравления с днем рождения Happy Birthday! Именинника, следовательно, всего лишь сердечно таскали за уши. Сие действо теперь модно называть "бёздник", а я, не подозревая об этом, выгляжу олдовым (от английского old - старый) дураком. Пусть так. Считай меня замшелым ретроградом, но мне как-то привычнее говорить "ой!" вместо американского u-u-ps и родное "ах!" вместо иноземного "ва-а-ау!".

Не хочу выглядеть в твоих глазах эдаким новым адмиралом Шишковым, который два века назад предлагал заменить слово "бильярд" на невразумительный "шаротык". Изобретать названия для вещей и понятий, придуманных не нами, - дело, конечно, зряшное. И смешное. Мобильный телефон в нашем языке может зваться "мобильником", но никак не "далькажыкам", как предлагают некоторые рационализаторы от белорусской филологии. И Интернет есть Интернет, никуда не денешься... Однако и упорное использование иностранных заимствований там, где вполне можно обойтись русской речью, вызывает у меня такую же улыбку. Точнее, острое раздражение.

Ладно бы язык коверкали только подростки, которым свойственно желание выпендриться или даже противопоставить себя серому и скучному, по их мнению, миру взрослых. Но когда люди в годах начинают сыпать всякими "брендингами" и "мониторингами", говорят "эксклюзивно" вместо "исключительно" и "креативно" вместо "творчески" - природу вот этого явления мне никогда не разгадать. Могу лишь предположить, что они таким образом стремятся... омолодиться. Пробуют выглядеть современнее и ближе к прогрессивной молодежи, так и сыплющей иностранными словечками. Сомнительный метод. Людмила Гурченко наверняка бы сказала, что подтяжка лица куда эффективнее и безопаснее...

Я не случайно упомянул об опасности. Не мною замечено, что излишние заимствования приводят к упрощению родного языка, отчего теряются его оттенки и многообразие, гибнет его ядро - чувственная составляющая речи. А это уже прямая угроза национальной культуре. И страны, хорошо осознающие эту опасность, вводят серьезные ограничения на языковой и культурный импорт. К примеру, Франция. А наша таможня не пропустит в Беларусь ни одной лишней бутылки иностранной водки - мы зорко стоим на страже продовольственного рынка, зато сквозь пальцы смотрим на обвальную экспансию иностранных словечек, теряя, образно говоря, собственное языковое пространство. Да еще бравируем этим. Да еще презираем тех, кто смеет называть болтовню болтовней, а не "флудом" или по старинке "определяет", а не "дефинирует"...

Русский язык богат настолько, что может обозначить, не прибегая к заимствованиям, любое понятие. Даже техническое. Мы, слава Богу, пока еще говорим "вертолет" вместо "геликоптера" и "самолет" вместо "эйрплэйна". А вот старый добрый велосипед - это уже, оказывается, "байк"... Видимо, педали стали быстрее крутиться от переименования или владелец почувствовал себя значительнее - как же, не на обычном велике катит, а движется на целом байке... Ну не смешно ли?

Впрочем, мне уже не до смеха. Боюсь однажды проснуться в том мире, где не будет места привычным словам и понятиям. Опасаюсь ощутить некий "фан" вместо обычной радости, достать холодное "милк" из "фризера", бывшего в прежней жизни простым холодильником, сесть в свой четырехколесный "кар" и отправиться "уоркать" в "ньюспэйпу", которая раньше считалась всего лишь моей и твоей газетой... Эти превращения понемногу, исподволь уже происходят. Например, я последние пять лет был убежден, что веду сетевой дневник. Оказалось, его следует называть железобетонным словечком "блог". А сам я, соответственно, превратился в какого-то "блоггера". Продвинутые пользователи... пардон, юзеры того же сервиса, смеются: "Дневник - это отжившее понятие, это ты в детстве вел в общей тетрадке, которую прятал под подушкой. А новый, электронный, публичный дневник - это уже блог, поэтому изволь соответствовать времени!" Не изволю. Продолжу вести именно дневник, наполняя его записями, а не "постами" и "месседжами"...

Кстати, Андрей, у тебя скоро именины. Желаешь, чтобы я от души поздравил тебя с днем рождения, как было всегда, или все-таки по-современному, вполне прогрессивно "отхэпибёздил"?

[b]Против[/b]

Андрей ДЕМЕНТЬЕВСКИЙ, вдумчивый варваризатор:

Приток свежей крови

- Я, Роман, даже не с тобой сейчас полемизировать буду, а с самим... Белинским! Ты ведь лишь повторяешь мысль Виссариона Григорьевича, который еще более полутора столетий назад едко критикнул любителей "посленговать": "Охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противно здравому смыслу и здравому вкусу". И если бы я был современником великого публициста, непременно бы с ним согласился. Ведь не было в царской России века девятнадцатого ни маркетинга, ни нанотехнологий, ни инноваций, ни фаст-фуда даже. Напрочь отсутствовали менеджмент и консалтинг. Никто не получал по мэйлу дайджестов и пресс-релизов. Не собирались судари и сударыни на кофе-брейки и сейшны. Еще ой как далеко было до рождения рок-н-ролла, не появились "Мерседесы" с тюнингами. Бог миловал народ православный от дефолта. И даже спорта в современном его понимании не было - со всеми страйкерами, форвардами, хавбеками, вингерами и прочими голкиперами. Но я думаю, Виссарион Григорьевич вполне спокойно применял в своей речи такие, к примеру, слова, как "деньги", "арбуз", "базар", "революция", "конституция", "манифест", "лампада", "клирос", "ангелы". А ведь это тоже "иностранцы", заимствованные у тюрков, греков, римлян.

Неужели ты не понимаешь такую простую вещь: лингвистические пришельцы - словно импорт в торговле, без них нашему языку не обойтись. Зачем заниматься бездумным "импортозамещением", заранее понимая, что африканский или бразильский кофе родным ячменным напитком не заменишь, а на шести сотках, как ни старайся, не вырастить даже смехотворный урожай бананов?

Все исследователи языка констатируют: наступила эра жаргонизмов (арго, сленга) и иностранных заимствований. Этот процесс называют весьма неблагозвучно - варваризацией. Но процесс естественный и неоднозначный. Профессор МГУ, доктор культурологии В.Елистратов, к примеру, выделяет несколько всплесков глобальной варваризации языка и культуры: петровский (связанный с реформами Петра I), карамзинско-пушкинский, разночинский (в середине XIX века громко заявил о себе средний класс), послеоктябрьский и, наконец, перестроечный и постперестроечный. Всякий раз, когда возникает потребность в новых словах, появляются новые явления и понятия, на сцену выступают варваризаторы, вливающие в родной язык свежую кровь. Хотя не всегда свежую... Я бы, Роман, на твоем месте не англоязычные заимствования ругал, а весь этот "блатняк" и мат, которые поперли в нашу обиходную и литературную речь. Послушай диалоги подростков: кроме нецензурщины - сплошные "в реале", "типа", "короче", "на самом деле", "походу", "лохи", "животные" и прочий мусор, с которым действительно следует бороться сторонникам чистоты языка. Сочтешь меня радикальным, но я уж лучше переварю англоязычное бранное слово из четырех букв (многие тинейджеры его активно употребляют), нежели до боли родные трехбуквенные конструкции. А что ты скажешь о канцеляризмах? "В настоящее время", "текущий период", "школа города Минска", "вопрос закрыт", "ставим проблему". Может, лучше стоит массированный словесный ликбез чиновникам устроить, а не искать исконные синонимы, скажем, слову "креативный"?

Фигура речи должна быть изящной, Роман! Что плохого в том, что мы ищем лучшее у более прытких англичан и французов? Ведь даже на "Славянском базаре" уже не обойтись без фронтменов, синглов и шансонье. Еще Пушкин урезонивал паникеров, предрекавших растворение "нижегородского" во французском. "Переимчивый и общежительный в своих отношениях к чужим языкам", - так говорил Александр Сергеевич о способности русского ассимилировать и "переваривать" чужеземные слова.

Ударю по тебе и еще одним авторитетом. Вот мнение историка, писателя, публициста Роя Медведева: "Процесс глобализации... поставил множество проблем перед всеми языками мира. Впрочем, бояться, к примеру, влияния английского вряд ли стоит. Он не заменяет и не вытесняет национальные языки там, где они сильны".

Я далек от мысли, что ты опасаешься употребления в своих материалах инозаимствований из-за незнания языка Байрона и Бекхэма. Наверняка наготове у тебя и "Словарь иностранных слов". Скорее всего ты найдешь в нем слово "патриот". Когда-то оно тоже прибыло к нам из далекой древней страны... Надеюсь, намек понял?

[b]Мнения из архива спор-площадки:[/b]

1. Бобруйчанин (2007-10-01): В некоторых сферах сегодня вообще не обойтись без английских терминов. Впрочем, именно из IT-индустрии и сферы бизнеса многочисленные иностранные термины и понятия плавно перетекли в нашу повседневную жизнь. Без них, как и, непосредственно, без вещей и действий, скрывающихся за заморскими понятиями, жизнь мила не будет. Так не лучше ли смирится с этой экспансией и заниматься делом, ведь как известно, говорить можно много, а делать мало.

2. Ihar Melnikau, Минск (2007-10-01): Нет ничего страшного в том, что английские слова, постепенно входят в нашу жизнь, заменяя прежние, устаревшие понятия. Такой процесс идет везде и повсеместно. К примеру, у поляков распространенным выражение, вне зависимости от возраста является английское "Sorry". Словечко это можно услышать и от старушки, и от молодого паренька. Похоже, старое доброе "Przepraszam" уходит в прошлое. Прогресс не стоит на месте и это великолепно. А в журналистике сам Бог велел вводить новые слова и термины, иначе утонете в "штампах". Так, что "Relax, take it easy"!

3. Транслейтер (2007-10-02): Конечно если 40-летний мужик будет кричать со всякой радости "вау" и "упс" лично у меня возникнут большие вопросы насчет состояния его психики. Но вот когда детишки "по американски" восторгаются это вполне естественно. Поймите наконец товарищи ретрограды - скоро начнет всем рулить другое поколение. Изменения в менталитете и соответственно в речи необратимы и революционны. И катастрофы здесь нет!

4. Борис (2007-10-02): самый легкий путь - употреблять в речи сленговые словечки. Труднее - проникнуться русскими и белорусскими классиками, вспомнить старинные сочные слова, которые ешще лет 10-15 назад еще можно было услышать на Западе от русских эмигрантов "из беляков" да старых питерских интеллигентов. Читайте классику и тогда никакой флуд и блатняк не засорит вашу речь.

5. Типа словесник (2007-10-02): Андрей еще забыл упомянуть среди настоящих врагов чистоты языка носителей так называемого падонкаффского интерент-сленга. Вот уж где зараза так зараза. Недавно прочитал на дорожке в парке кем-то вырисованной краской : "Йа осфальт". И рядом, на плитке тротуарной: "Эта плитко". Смешно? А ведь так уже пишут в школьных сочинениях! Среди недалекой молодежи коверкать родную речь под маркой продвинутости стало модно. Пора что то делать с этим вирусом.

6. Читатель из Москвы (2007-10-03): Да, лексика "падонкафф" опасна тем, что она не является сленгом, но при этом портит язык. Укореняясь в разговорной речи, она постепенно переходит и в литературный язык. Это гораздо опаснее любых "вау" и "упс".

7. Павел (2007-10-03): Наконт англійскіх словаў усё зразумела. Але, разам з гэтым, ёсьць яшчэ адна праблема, якая павінна турбаваць не менш за узьнятую – выкарыстаньне беларускамоўных выразаў у рускамоўных выказваньнях, наконт таго, як некалі было модна выкарыстоўваць латынскія фразэалягізмы

8. Циник (2007-10-04): Честно говоря, на мой взгляд, тема не стоит выеденного яйца. Наверно место в номере заполняли? г-н Дементьевский видимо сильно переживает за чистоту язык, так почему бы ему не дать пару уроков г-ну Канашицу? Да и не только ему. Начните со своих коллег

9. katt (2007-10-04): =Вау!= - произнесла фиалка, выглядывая из помойки....
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter