“Большая бард-рыбалка” соберет цвет авторской песни в шестой раз известный бард, поэт, автор и исполнитель Ольга Залесская

С гитарой и удочкой

“Большая бард-рыбалка” соберет цвет авторской песни в шестой раз известный бард, поэт, автор и исполнитель Ольга Залесская который год вместе с мужем и продюсером Леонидом Динерштейном возделывает свой сад. В саду этом зреют хорошие сны, цветет лаванда и звучат песни. Так, с 24 по 26 июля в деревне Грудичино на Чигиринском водохранилище в Могилевской области пройдет уже VI Международный музыкально-спортивный праздник “Большая бард-рыбалка — 2015”, арт-директором которого является Залесская.



Как показывает многолетний опыт, Ольга умеет находить единомышленников, увлекать их красивой идеей. Ее проекты “Соседи”, “Земля Высоцкого” объединили поющих поэтов, исполнителей, переводчиков Беларуси, России, Украины, Польши и Чехии. Книга прозы Залесской “Полынь и лаванда” вошла в длинный список номинантов престижной литературной премии “Ясная Поляна”. С книги мы и начали наш разговор.

— Все мои стремления человека, пишущего стихи и песни, определенным образом всегда были направлены на то, чтобы когда-нибудь создать что-нибудь прозаическое. Довольно много измарала бумаги. Начинала вдохновенно, с неплохими сюжетными линиями, небанальными фактами, но в лучшем случае вскоре это превращалось либо в среднестатистическую, уже существующую литературу, либо просто в грамотную публицистику. Чаще всего эти труды я даже не заканчивала, когда понимала, что повторяю за кем-то уже найденное.

— Ольга, до прозы надо дорасти?

— Это вопрос трактовки. Кто-то считает, что дорасти надо до поэзии. Или до драматургии. Я бы не сказала именно так — “дорасти”.

Я человек нетерпеливый. У меня такой характер. Как только приходит какое-то озарение, хочется это рыбалка 5.jpgнемедленно воплотить в жизнь. В итоге книга “Полынь и лаванда” написалась довольно быстро — меньше чем за год, и совершенно неожиданно. Я не пыталась ее систематизировать. Какие-то рассказы включила в сборник, что-то оставила на потом. Сейчас у меня уже около 20 новых небольших рассказов. Еще блуждаю в поисках названия, может быть, она будет называться “Розовый жемчуг”.

— В одном из интервью ваш муж и продюсер Леонид Динерштейн сетовал на инертность нашей публики, на то, что ее очень трудно увлечь чем-то новым и интеллектуальным...

— Инертность большой массы людей, к сожалению, налицо. Но что нам действительно удалось, так это найти единомышленников. Людей, которым близко то, что близко нам. Это во многом авторская песня. Джаз, этническая, инструментальная, фольклорная музыка. Наше творческое объединение “Своя среда” уже дважды приглашало звезду джаза Сергея Манукяна, сейчас он тоже участвует в “Бард-рыбалке”. Организовывали и композитора Геннадия Гладкова, артиста Авангарда Леонтьева... Много кого.

На “Бард-рыбалку” в этом году приедут Юлий Ким, поэт Юрий Ряшенцев, автор стихов известных песен, либретто многих постановок в России и за рубежом. Они едут почитать свои стихи, послушать других, выступить на концерте. И мы должны послушать их, поговорить, в конце концов, подержать за руку. И главная идея нашего праздника состоит в том, чтобы дать людям возможность пообщаться на равных с теми, кого они привыкли видеть из зрительного зала. Поговорить, прикоснуться, и не в ограниченном режиме пресс-конференции или автограф-сессии возле гримерки, а в “свободном доступе”. Все проекты объединения “Своя среда” изначально не подразумевают дистанции между артистами и публикой.

— Расскажите о вашем международном проекте “Соседи”.

— Это мое детище, и мы давно к этому шли. Старательно искали авторов, которые занимаются поэтической песней. Убедилась, что барды есть практически везде — и в Европе, и в Латинской Америке. Думаю, если доедем до Африки, найдем их и там. У меня получилось пока собрать пятерых исполнителей, которые на пяти славянских языках поют песни Владимира Высоцкого. А в проекте “Соседи” ребята из разных стран будут петь и переводы русскоязычной авторской песни на родные языки, и свои собственные поэтические песни.



25 июня в Праге, за месяц до даты 35-летия ухода Владимира Семеновича, мы стартовали с проектом “Земля Высоцкого” в зале Российского центра науки и культуры при поддержке Посольства Беларуси в Чехии. Мы увидели 150 человек в зале! И это накануне выходных, в день открытия большого фестиваля авторской песни в другом месте. И треть зрителей были чехи.

— Высоцкий понятен в Чехии?

— Высоцкий в Чехии любим. Как и в Польше, Словакии, на Балканах... Его переводили и переводят. Мы в своих переводах стараемся приблизиться насколько это возможно к смыслу и интонации, переводить литературно. Главное — передать суть.

В Европе с интересом относятся к нашей авторской песне. В прошлом году, например, я организовала проект “Триоль”, в котором участвовали три Ольги: Артеменко — из Киева, Соловьева — из Тулы, и я. В Минске, Варшаве и Праге мы дали три весьма успешных и аншлаговых концерта. Сразу договорились, что не занимаемся политикой, а поем песни. Я преднамеренно не участвую в обсуждениях, не читаю постов, чтобы не заразиться этой заразой. Это не значит, что у меня нет своей точки зрения. Но я точно знаю, что есть вещи разрушительные и разрушающие изнутри.

pepel@sb.by
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter