Каля - тоже Николай

Почтенный Герасим

«Прошу разъяснить происхождение фамилий Ланец, Демянчик. Знаю, что в Мостовском районе есть деревня Ланцевичи, где много моих однофамильцев. В.А.Ланец, Ивацевичский район».


Отвечает ведущая рубрики, доктор филологических наук, профессор Валентина ЛЕМТЮГОВА:

— Ланец — личное имя. В «Словаре народных форм русских имен» А.В.Суперанской оно представлено как разговорный вариант церковного имени Евлампий (в переводе с греческого — «светлый»).

Основу фамилии Демянчик составляет личное имя Демян. Это разговорный произносительный вариант имени Демьян, церковное Дамиан (в переводе c латинского — «посвященный богине Дамии»). Суффикс —чик является показателем родственных связей: Демянчик — потомок Демяна.

«Хотелось бы узнать о происхождении своей фамилии Кальнин. Что она означает? Александр Петрович, Витебск».

— Основу фамилии Кальнин составляет личное имя Каля. В «Словаре народных форм русских имен» А.В.Суперанской Каля представлено как разговорный вариант церковного имени Николай (в переводе c греческого — «победитель народов»). Форма притяжательных прилагательных на —нин, производных от личных имен, характерна как для белорусских, так и для русских говоров, например, Витя — Витьнин, Петя — Петьнин. Кальнин — потомок человека по имени Каля.

«Я бы хотела узнать, каково происхождение фамилии моих родителей — Ранишенко. Она довольно редкая. Мой дедушка и его братья в начале прошлого века жили в деревне Радеево Буда–Кошелевского района. Н.П.Козловская, Гомель».

— В основе фамилии Ранишенко — личное имя Раньша. В «Словаре народных форм русских имен» А.В.Суперанской оно представлено как разговорный вариант церковных имен Мирон (в переводе с греческого — «благовонное масло, миро») или Аарон (древнееврейское личное имя первосвященника, брата Моисея). Суффикс —енко является показателем родственных связей: Ранишенко — потомок человека по имени Раньша.

«Фамилия моего дедушки — Герцик. Хотелось бы что–то о ней узнать. Он жил в Витебской области в деревне Усая, недалеко от Дубровки. В Одноклассниках есть группа выпускников Дубровской школы с фамилией Герцик. Лариса, Минский район».

— Герцик — прозвание по значению белорусского диалектного слова «герцык» — «тот, кто неэкономно тратит деньги, сорит деньгами; растратчик» («Слоўнiк беларускай мовы» И.Носовича).

«Как можно объяснить фамилию моей бабушки Коновалова? Галина, Минская область».

— Основу фамилии Коновалов образует слово «Коновал». В прошлом, до появления ветеринарии, лошадей лечили коновалы. В словарях восточнославянских языков коновал (бел. «канавал») — «лекарь лошадей, не имеющий специального образования». Именно это значение задействовано в вашей фамилии. Коновалов — потомок коновала.

«Буду благодарен за разъяснение моей фамилии Луцаев. Родом я с Могилевщины, в деревне Боханы проживали три семьи с такой фамилией. Василий Максимович, Гродно».

— В основе фамилии Луцаев — личное имя Луцай. Согласно «Словарю народных форм русских имен» А.В.Суперанской, это разговорный вариант церковного имени Лукиан (в переводе с греческого или латинского — «сын Луки», а Лука в переводе с греческого или латинского — «свет»). Луцаев — потомок Луцая.

«Моя мама родом из Щучина, ее фамилия Герасимчик. Отец — украинец, фамилия Бомко. Фамилия моей родственницы — Чиркун. Буду благодарна за информацию об их происхождении. Ирина, Минск».

— Основу фамилии Герасимчик составляет церковное личное имя Герасим (в переводе с греческого — «почтенный»). Суффикс —чик является показателем родственных связей: Герасимчик — потомок Герасима.

В некоторых белорусских говорах бомка — это название овода («Слоўнiк Гродзенскай вобласцi» Т.Сцяшковiч). Прозвание Бомка(о) человек мог получить за свое сходство в чем–либо с оводом. Такое прозвание возможно и по значению глагола «бомкаць» — «невнятно говорить» (М.Шатэрнiк. «Краёвы слоўнiк Чэрвеньшчыны»).

Чиркун (бел. Чыркун) — прозвание человека, которое он получил за свою схожесть в чем–либо с насекомым чыркуном. Чыркун — диалектная форма белорусского литературного слова «цвыркун» — «сверчок» («Слоўнiк беларускiх гаворак паўночна–заходняй Беларусi i яе пагранiчча»).

Жду ваших писем!
Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter