К 135-летию Купалы вышел его сборник на словацком языке

Песняры и басники

Два года назад состоялся культурно–образовательный проект «Славацкiмi шляхамi Янкi Купалы», один из организаторов которого — «СБ». Делегация белорусских писателей, журналистов, музейщиков повторила путь Песняра восьмидесятилетней давности, когда Купала в составе советской делегации посетил Словакию. Проект имел большой резонанс, по его результатам сняты видеосюжеты, записаны радиопередачи, появилось много публикаций. Среди важных результатов поездки — мэры четырех городов Словакии дали согласие на то, чтобы в местах, где побывал Янка Купала, появились соответствующие таблички.


И вот еще одно вдохновляющее продолжение инициативы по сближению двух славянских культур. В музее Янки Купалы, «доме под тополями» состоялась презентация первого сборника белорусского классика на словацком языке. Это произошло прежде всего благодаря Марьяну Серватке, бывшему послу Словацкой Республики в Беларуси, который выступил также одним из переводчиков. В сборник вошло тридцать пять стихотворений — «Родныя песнi», «Яшчэ прыйдзе вясна», «З кутка жаданняў», «Спадчына», «Мая малiтва» и другие. Над их звучанием на словацком, кроме Марьяна Серватки, работали поэты Сергей Макар и Ярослав Резник. Книга вышла под знаком Союза словацких писателей, при финансовой поддержке словацкого министерства культуры. На обложке — первая строка программного стихотворения «А хто там iдзе?».

— Есть мнение, что поэзия — это то, что погибает при переводе, — улыбается господин Марьян. — Я вчитывался в эти стихотворения на белорусском и на словацком, сравнивал... И думаю, что мне и коллегам удалось сделать хороший подарок Янке Купале к 135–летию.

Кстати, слово «поэт» по–словацки звучит как «басник», а вот слово «песняр» — не переводится, это наше, белорусское. Презентация в музее прошла очень тепло, поскольку собрались те, кто два года назад повторял словацкий купаловский маршрут и сейчас объединены волнующими, яркими воспоминаниями о полюбившейся стране. Выступления происходили на фоне слайд–шоу: снимки, сделанные в 1935 году, сопоставлялись со сделанными в тех же местах в 2015–м. Вот Янка Купала с коллегами на фоне братиславской гостиницы «Континенталь» — вот там же делегация 2015 года. Фото у причала в Братиславе, обед на знаменитом курорте Пештяны, в Termia palas. А вот — белорусские гости у старинной винодельни в Святом Юре, затем в Модре, славящейся своей майоликой, а вот — на фоне высоких Татр... Черно–белые снимки сменяются цветными. Словно восьмидесяти лет между ними и нет. Незабываемые встречи продолжатся: Марьян Серватка готовится к интересной презентации сборника «А хто там iдзе» в Словакии.

— Жизнь и творчество Янки Купалы — настоящий образец межкультурного взаимодействия и толерантности, — директор музея Елена Лешкович бережно держит в руках новенький зеленый томик. — Впервые он навестил Чехословакию в 1927 году как член правления Общества культурных связей Советской Белоруссии с зарубежьем. Поездка в октябре 1935 года была второй, Купала ближе познакомился со Словакией. «Вось даць бы гэтаму народу шырэйшую дарогу, i як ён сябе пакажа», — говорил поэт.

Литературовед Николай Трус, благодаря исследованиям которого восстановлен словацкий маршрут Купалы, продолжает свои поиски. Он уточнил время появления первого перевода Купалы на словацкий язык: произошло это раньше, чем считалось. И о поездке 1935 года Николай Валентинович тоже обнаруживает новые сведения:

— В советской делегации были представлены живые классики славянских литератур — русской, белорусской и украинской. От России — Алексей Толстой, Александр Фадеев, Анна Караваева, от Украины — председатель Союза писателей Иван Микитенко, а от Беларуси — Янка Купала. Это была важная дипломатическая миссия, в Словакии визит расценивали как исторический и писали о каждом часе пребывания гостей. Даже в жанре фельетонов. Например, в магазин, где продают рубашки, заходят по очереди представители советской делегации и просят одно и то же: рубашку, размер сорок. И журналисты в шутку делают вывод: видимо, в Советском Союзе все люди одного размера.

Сейчас, в юбилейный год классика, нужно не упустить те уникальные возможности, которые предоставлены белорусам. Как уже говорилось, есть согласие мэров четырех словацких городов — Братиславы, Пештян, Святого Юра и Модры — на установку памятных знаков. Более того — есть уже эскизы этих знаков. Дело за воплощением! А для этого, кроме вдохновения, нужна такая прозаическая составляющая, как финансы. Неужели не найдется этих в общем–то небольших в масштабе страны средств? Ведь вложение — историческое, не на год, не на два... И ясно: если мы сами не уважаем, не ценим свою культуру, как можно ожидать уважения к ней от других? Песняры и басники — самые лучшие в мире послы. И наш Янка Купала эту роль выполняет достойно. Даже заговорил для этого по–словацки.

В Вязынку, к Купале!


В год 135–летия Янки Купалы традиционный республиканский праздник поэзии, песни и народных ремесел «З адною думкаю аб шчасцi Беларусi...», который с 1972 года проходит в Вязынке, на родине поэта, получится особенно ярким. Официальное открытие — в 13.00. Вначале, как обычно, — возложение цветов к памятнику поэта. Затем — обширная поэтическо–музыкальная программа, вести которую приглашены артистка Национального академического театра имени Янки Купалы Валентина Гарцуева и актер Республиканского театра белорусской драматургии Андрей Новик. Конечно, преемники классика, современные белорусские поэты, прочтут свои стихи на фоне древних дубов и ветвистых ив. Среди выступающих — Анатоль Крейдич, Виктор Шнип, Михась Башлаков, Владимир Скоринкин, Владимир Мозго, Николай Шабович и другие. Слова Купалы, ставшие песнями, подарят слушателям Белорусский государственный ансамбль «Песняры», солистка Белорусской государственной филармонии Марина Василевская, фольклорно–этнографический ансамбль «Неруш» и другие звезды. Как обычно, представят свою продукцию народные мастера. Ну а приобретенные в Вязынке книги можно будет украсить автографами авторов.

До Вязынки из Минска несложно доехать на электричке Молодечненского направления.

Людмила ИВАНОВА.

Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter