ПЕСНЬ О ЗУБРЕ

Обнаружен портрет Миколы Гусовского С кем не бывает: потерял вещь, ищешь, а потом оказывается, что лежала она у тебя под самым носом.
Обнаружен портрет Миколы Гусовского

С кем не бывает: потерял вещь, ищешь, а потом оказывается, что лежала она у тебя под самым носом. Нечто подобное произошло и с нашим поэтом эпохи Возрождения Николаусом Гуссовианусом, более известным как Микола Гусовский. Только благодаря счастливой случайности белорусская исследовательница Жанна Вацлавовна Некрашевич-Короткая открыла для нас его лицо...

Произведения Гусовского известны по его латиноязычной книге "Carmen de statura feritate ac venatione bisontis", иначе говоря, "Песнь о зубре". Появилась она на свет благодаря расположению к писателю королевы Боны. Горячая итальянка, отхватившая у своего мужа великого князя литовского и короля польского Жигимонта Старого большие латифундии, в том числе и на землях нынешней Беларуси, неспроста склонила свое чело в сторону только что прибывшего из римского посольства сочинителя.

Поговаривают исследователи, было у Боны Сфорцы одно свойство - сделать что-нибудь этакое наперекор мужу. А Жигимонт почему-то не сдружился с Гусовским, не попал ставший после смерти всемирно известным писатель в придворные поэты монарха. Бона же не пожалела золотых, дабы насолить мужу, - вот и появилось в октябре 1523 года в стольном Кракове собрание произведений Николауса.

Как и полагалось в то время, в сборнике есть и благодарственный стих Боне.

Белорусские ученые никогда раньше, кажется, не держали в руках оригинала сборника Гусовского: переводили и печатали классика по позднейшим, посмертным изданиям.

- Меня это удивило, подвигнув на поиски первоисточника, и я, как исследователь латиноязычной поэзии Великого княжества Литовского, поехала в Польшу, дабы взглянуть на "Carmen" Гуссовиануса, - рассказывает Жанна Некрашевич. - На портрет неизвестного мужчины в конце книги я обратила внимание еще в Варшаве, просматривая копию "Песни" на микрофильме. А уже в Кракове, в библиотеке Чарторыйских, добралась до заветного томика. Еще один экземпляр хранится также в Польше, в библиотеке Оссолиньских во Вроцлаве. И я почти уверена, что на портрете в конце книги изображен именно автор. Вспомните Эразма Роттердамского или Франциска Скорину: именно они, авторы, помещали свои портреты в собственных изданиях. Поэтому предположение, что перед нами не Гусовский, а, к примеру, его издатель, кажется мне менее вероятным.

Точной гарантии, что перед нами автор "Песни о зубре", дать не может никто. Но версия Жанны Некрашевич слишком правдоподобна, чтобы ей не верить.

Что же значат таинственные надписи? Специалист без труда узнает в них цитаты из Библии, выполненные на священных - древнееврейском, латинском и греческом - языках. Они, по одной версии, призваны были защитить Гусовского от забвения, объясняет Жанна Вацлавовна. Гусовский не мог не чувствовать шаткости своего положения между Жигимонтом и Боной, как бы стоял на росстанях, ведь и слово на его "постаменте" - "terminus" - означает непостоянство и выбор на перепутье.

Выбор был сделан уже тогда. Как предвидение звучат слова на арамейском языке справа от портрета Гусовского: "Ты сделал, и это не пропадет".
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter