Однорукие квадраты

Книжный навигатор
Алесь Разанаў. Каб мелi шчасце ўваскрасаць i лётаць. Мiнск, выд. I.П.Логвiнаў, 2006.

Поэзия Алеся Рязанова в рекламе не нуждается так же, как не нуждается в объяснении ставшее уже устоявшимся его определение: «поэт–философ». Рязанов постоянно удивляет публику: квантемами, пунктирами, яйцеквадратами... Именно так назывались «экспонаты» его совместного с художником Виктором Марковцом проекта. Поэтому яйцо на обложке рецензируемой книги — это не реклама МТС, это «яйкаквадрат», существовавший задолго до эмтээсовского. В сборник вошли поэмы, написанные в разные годы, своеобразное избранное. Но в 1974–м или в 2000–м — тексты Рязанова узнаваемы. Привычные, простые проявления бытия — хомут, вожжи, пашня, деревенские юродивые — превращаются в глобальные символы, центры бытия, архетипы. Улитка и подсолнечник становятся воплощением человеческой судьбы... Все — во всем... В малости — отражение вечности. Пространство и время, будучи осмысленными, теряют свою власть... Освобожденное от них бытие пристально рассматривается, словно извлеченная из воды рыбина. Слова и смыслы складываются в невероятные пирамиды... Это не игра. Может быть, эксперимент... С месседжем и открытой возможностью понимания. Конечно, очень напряженное, требующее определенной подготовки чтение. Но не зря же стихи Алеся Рязанова знают и любят во многих странах мира — это действительно поэт высочайшего класса.

Нил Гриффитс. Культя. Эксмо, Москва, 2007.

Для преодолевающих алкогольную зависимость эта книга — просто «повесть о настоящем человеке». Для любителей трэша — тоже неплохо, хотя, наверное, слишком сентиментально. Читая, так и кажется, что смотришь гангстерский боевик какого–нибудь Копполо или Скорсезе. Действие переносится то в городок, где живет потерявший руку алкоголик, борющийся со своей жаждой, трудностями однорукости и мрачными воспоминаниями, то в машину, в которой в этот городок едут двое «отморозков», чтобы найти однорукого мужчину, причастного к исчезновению партии наркотиков. Сам однорукий, кстати, об этом не подозревает, да и ни при чем он... Однако жестокая расправа над ним готовится на протяжении всего романа — сие и есть главная интрига. Переводчик, на мой вкус, перестарался, пытаясь передать сленг мужественного алкоголика и бессердечных бандитов: густопсовое варево из «бля» и «чё» отсылает на уровне подсознания из жутковато–романтического Уэльса в Нижний Тагил. Короче, ждешь-ждешь обещанной аннотациями блестящей, остроумной, неожиданной развязки сюжета, дожидаешься — и остаешься в недоумении, как леди Чаттерлей после первого любовного свидания: как, и это все? Так... мимолетно? Все, мадам. Но зато все живы.

Издания для обзора предоставлены книжным магазином «Академическая книга», г. Минск, пр–т Независимости, 72.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter