В Белорусском государственном молодежном театре прошла премьера исторической мелодрамы "Урок любви. История Костюшко"

О пользе мостов

Про Т.Костюшко и Крымский мост над морем. Парящий над морскими волнами будущий мост у Керчи красуется на московском проездном билете «Единый», красном, как заря. Полуостров поэтизируют в российской массовой культуре. Со времен комедии «Спортлото–82» Леонида Гайдая Крым на экране и сцене не представляли в таких заманчиво–пасторальных тонах. Ким Брейтбург оперативно выпускает в Симферополе премьеру мюзикла «Мост над рекой». Дорога ложка к обеду — премьера прошла в эти выходные. Строчки из финальной песни либреттиста Сергея Сашина бьют под дых:

Мост над рекой мы строили всем миром!
Мост над рекой связал нас навсегда!
Мост над рекой — чтоб счастье людям было
В родном краю на долгие года.

Против такой красоты не попрешь. Не отстают и эстрадные артисты. Олег Газманов в сентябре в Сочи на «Новой волне» исполнил премьеру песни «Крымский мост», написанную талантливым водителем из Иваново Леонидом Чернышевым.

Это все хорошо и мило!

Роль Костюшко примерил на себя артист Александр Шаров.
ФОТО BGMTEATR.BY

А вот Костюшко, со дня смерти которого в этом октябре отметили 200–летие, нас опять чуть не рассорил. Причиной стала подпись на табличке к памятнику, открытому в швейцарском Золотурне, где Костюшко умер. Деньги собрала белорусская диаспора Швейцарии, но польская сторона попросила уточнить формулировку. В итоге консенсус нашли. Личность и феномен военного и политического деятеля мультикультурен, объединяет Беларусь, Литву, Польшу, США... Однозначных формулировок тут быть не может. Потому ревность соседей к уроженцу Меречевщины Брестской области понятна и объяснима.

Премьеру в Белорусском государственном молодежном театре «Урок любви. История Костюшко» тоже выпустили к 200–летию. В спектакле все время говорят про Польшу, польский характер, польские перспективы... И ни разу — про малую родину. Ни словцом, ни намеком. Тут польский автор — Анна Боярская, польский режиссер — Адам Войтышко, польский композитор — Петр Салабер. (Музыку для спектакля специально записывали в Варшаве под руководством композитора, о чем специально указано в программке.)

Пьесу Анны Боярской, легшую в основу спектакля, еще в 1988 году ставил Анджей Вайда на сцене Варшавского театра Teatr Powszechny. Действие разворачивается в Швейцарии, где руководитель восстания 1794 года живет и дает уроки. Его воспитанница юная Эмилька Цельтер интересуется больше не польским языком, а событиями из героического прошлого Костюшко. Так постепенно вспыхивает любовь. Спектакль — совместный проект, организованный Институтом Адама Мицкевича в Варшаве, Польским институтом в Минске и посольством Республики Польша в Беларуси. Премьеру посетил посол Конрад Павлик.

Костюшко играет заслуженный артист Александр Шаров, Эмильку — молодая актриса Елизавета Ильевская. Небольшие роли исполнили Иван Щетко, Денис Моисейчик, Илья Черепко–Самохвалов. История камерная. Тихая умиротворенная Швейцария, родина замечательного сыра, шоколада и часов. Такой же умиротворенностью веет от всей постановки. Режиссер Адам Войтышко создает ровный костюмный спектакль, без неожиданных вкраплений и интерпретаций. Интересно было бы посмотреть постановку Вайды — насытил ли он эту бытовую историю еще чем–то? Трогательным выглядит появление дуэта польского Шляхтича и Крестьянина в финале в исполнении Дениса Моисейчика и Ильи Черепко–Самохвалова. Они Розенкранц и Гильденстерн этой истории, персонажи из Сэмюэля Беккета. Эти двое передают сердце Костюшко обитателям дома в Швейцарии, где он провел свои счастливые последние годы. Концовка получается несколько смазанной. Загадочная польская душа, по–моему, так и осталась мной не разгаданной.

...Мосты — это прекрасная тема для осмыслений, нет?

Добрый зритель в 9–м ряду.

Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter