No necesita de traducciуn

[b]Los extranjeros consideran muy prestigioso aprender el idioma belaruso [/b]La calle mбs internacional de la ciudad de Minsk es la calle Karl Marx que une varios edificios de la Universidad Nacional de Belarъs, en donde ъltimamente cursan estudios los estudiantes extranjeros. Es mбs, en el medio de este complejo se encuentra la facultad filolуgica. Aquн se puede oнr diferentes idiomas de todos los rincones del mundo. Hace falta seсalar que muchos estudiantes –que han venido de otros paнses para recibir instrucciуn en Belarъs– hablan fluidamente el belaruso. Algunas personas incluso sin acento.
Los extranjeros consideran muy prestigioso aprender el idioma belaruso

La calle mбs internacional de la ciudad de Minsk es la calle Karl Marx que une varios edificios de la Universidad Nacional de Belarъs, en donde ъltimamente cursan estudios los estudiantes extranjeros. Es mбs, en el medio de este complejo se encuentra la facultad filolуgica. Aquн se puede oнr diferentes idiomas de todos los rincones del mundo. Hace falta seсalar que muchos estudiantes –que han venido de otros paнses para recibir instrucciуn en Belarъs– hablan fluidamente el belaruso. Algunas personas incluso sin acento.
Para aprender el idioma belaruso los jуvenes vienen en Minsk no sуlo de la vecina Rusia y Polonia, sino tambiйn de los paнses mбs lejanos: de la Repъblica Checa, Alemania y China.
La seсora Chiang Ying es decana de la facultad de la lengua rusa de la Universidad de Ciencia y Tecnologнa de Jarbнn, China. Desde hace mucho este centro docente estб cooperando con la Universidad Nacional de Belarъs: en Minsk vienen los estudiantes chinos para aprender el idioma ruso. Ademбs de eso, Chiang Ying decidiу crear la facultad del idioma belaruso:
— Yo soy lingьista, me interesan diferentes idiomas. Los idiomas belaruso y ruso son dos idiomas oficiales de Belarъs, por lo tanto, creo que para cooperar de modo mбs estrecho con su paнs hace falta aprender ambos, por eso planeo enseсarlos a mis estudiantes.
Svetlana Jacob, su colega, docente de la Universidad Nacional de Belarъs, enseсa el idioma belaruso a Chiang Ying. Ademбs de eso, la especialista china a menudo se va para el campo en las afueras de Minsk para poder practicar el idioma belaruso.
Segъn la docente de la Universidad Nacional de Belarъs, Anzhelika Sadуvskaya, no es tan fбcil aprender todas las peculiaridades de nuestro idioma:
— Por ejemplo, el idioma chino no tiene letra “r” y en el idioma belaruso este sonido es muy comъn. Para aprender a pronunciarlo, en cierto sentido hace falta cambiar el aparato articulatorio. Por lo tanto, lo primero que hacen los estudiantes chinos, practican el idioma belaruso con los lugareсos.
Alexandr Selezniov –que ha llegado a Minsk desde Moscъ– casi no tiene problemas con la pronunciaciуn de los sonidos belarusos. A йl le cuesta mбs poner acento y distinguir las palabras similares segъn su pronunciaciуn, pero que tienen otro sentido. Por ejemplo, la palabra “staranna” (en el idioma belaruso con aplicaciуn — Aut.) Alexandr se lo percibe como la palabra rusa “stranno” (sorprendentemente). Hace falta seсalar que los errores a veces permiten aprender todavнa mejor un nuevo idioma.
Vale destacar tambiйn que Alexandr es uno de los pocos rusos que trata de aprender el idioma belaruso. Es curioso que el nъmero de estudiantes chinos, turcos o alemanes –que aprenden el idioma belaruso– sea mayor. La cosa es que los belarusos y rusos pueden entenderse sin acudir a la ayuda de los traductores. Pero Alexandr Selezniov estб seguro de que es muy importante hablar el idioma del pueblo vecino:
— Lo que tiene mucha importancia no sуlo para poder comunicarse, sino siempre para entender mejor un paнs en general. El idioma de cada paнs refleja el alma del pueblo. Para entender el alma de los belarusos los rusos tienen que por lo menos recibir los conocimientos bбsicos de su idioma, lo que nos permitirнa sentirnos aъn mбs cercanos...
Malvina Johnson, estudiante de la ciudad polaca de Biala Podlaska –que se encuentra justo en la frontera con Belarъs– comenzу a estudiar el idioma belaruso no por la vecindad de los dos paнses, sino por una pura casualidad.
— He ingresado en la filial de la Universidad de Lublin y he pensado que irй a aprender el idioma ruso. Pero en realidad nos han ofrecido las clases del idioma belaruso que me gustan mucho. Es mбs, como estoy viviendo justo en la frontera y en nuestra localidad tambiйn residen muchos belarusos, tengo posibilidad de oнr, como hablan ellos. Se me ha despertado un gran interйs por este idioma. Por eso cuando me han ofrecido comenzar a estudiar tambiйn el idioma bъlgaro, se lo he rechazado: he decidido primero aprender a hablar fluidamente el idioma belaruso.
En Minsk Malvina vino para pasar un par de aсos. Habla el belaruso sin ningъn acento, lo que se explica fбcilmente:
— Los sonidos del idioma belaruso se parecen mucho a los del idioma polaco, pues los dos tienen comunes raнces eslavas. Me resulta fбcil pronunciar los sonidos “r”, “zh”, “sh”, “ch” o “dzj”. Aprendн muy rбpido la fonйtica.
No es sorprendente que a Malvina se le resulte mбs fбcil aprender nuestro idioma que a la china Chang Ying. A propуstio, la estudiante polaca incluso ha comenzado a preparar en el idioma belaruso la tesis dedicada a la obra del famoso escritor Yan Barschevskiy, lo que es algo simbуlico. Yan Barschevskiy viviу hace doscientos aсos atrбs en Belarъs, compuso la obra “Shlyahtich Zavalnia” (en belaruso noble Zavalnia — Aut.) que formaron parte las leyendas locales y que mбs tarde fue nombrada la segunda “Mil y Una Noche”. Es curioso que Yan Barschevskiy haya escrito las obras йpicas belarusas en el idioma polaco y lo que sorprende mбs es que lo haya hecho en la ciudad rusa de San Petersburgo. Todo eso comprueba especiales vнnculos lingьнsticos y culturales entre los vecinos pueblos eslavos y en general entre los pueblos europeos.
A esta altura Malvina comienza a aprender el idioma ruso. Ademбs de eso planea hacer prбcticas tambiйn en la Universidad Nacional de Belarъs:
— Una vez al aprender el idioma polaco y belaruso, no me costarб para nada aprender el idioma ruso, asegura la estudiante polaca.
Pero Mikhail Vashichek, estudiante de Praga, ya no tiene que aprender nada: habla todas las lenguas eslavas. Ademбs de eso, el joven habla el belaruso, aunque ha empezado a comunicarse en tan sуlo dos aсos en la Universidad de Carlos de la capital checa. Los colegas en Praga y Minsk a Mikhail se lo llaman un fenуmeno. Mientras tanto, ya logrу formar parte de la expediciуn etnogrбfica y visitar el famoso pueblo de Motol ubicado en la pantonosa zona belarusa de Polesiye, en donde hablan un dialecto poco raro belaruso-ucraniano. Prуximamente Mikhail Vashichek podrб enseсar distintos idiomas.

Vнktar Kуrbut
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter