Анатолий Тозик: сегодня в 14 китайских университетах созданы центры по изучению Беларуси и белорусской культуры

«Нам нужна собственная школа китаеведения»

20 января Беларусь и Китай отмечают 29-ю годовщину установления дипломатических отношений. Накануне этой даты наш корреспондент Инесса Плескачевская встретилась с председателем общества дружбы «Беларусь — Китай», директором Республиканского института китаеведения имени Конфуция БГУ, послом Беларуси в Китае (2006—2011) Анатолием Тозиком.

Анатолий Тозик.

Какие ассоциации возникают, когда вы слышите про Институт Конфуция? Наверняка вы думаете о месте, где можно учить китайский язык. Ассоциация правильная, но лишь одна из возможных. На самом деле Республиканский институт китаеведения имени Конфуция БГУ (РИКК) ставит перед собой куда более амбициозные задачи.

Одним из важнейших направлений работы института Анатолий Афанасьевич называет создание отечественной школы китаеведения:

— Нам сейчас это крайне важно. Китай сегодня, это очевидно всем, — страна, которая стремительно движется к статусу номер один на планете, от него очень многое будет зависеть в грядущем мироустройстве. Может, я не прав, но это мое глубокое и искреннее убеждение. У нас есть огромный потенциал взаимовыгодного сотрудничества. Но для того чтобы его реализовать, эту страну надо знать и глубоко изучать. Это иная цивилизация, система ценностей, иная система межличностного, корпоративного общения. Нужно знать состояние отдельных отраслей, их возможности, уровень технологий, чтобы использовать в интересах своей страны — естественно, по принципу взаимной полезности и заинтересованности. Такой школы в республике нет, и я считаю сегодня ее создание большой стратегической задачей. 

Что делает институт для выполнения этой задачи? Здесь проводят, например, «школы молодого китаеведа», в которые приглашают старшекурсников, магистрантов, аспирантов, молодых ученых. «Даем им возможность опробовать свои исследования. Издаем сборники, для них это тоже важно. Но пока сложно идет. И в отечественном научном сообществе мы недооцениваем необходимость создания такой школы», — Анатолий Афанасьевич таким развитием событий огорчен. Институт разработал около 100 тем и разослал в вузы. По мнению директора, главное — практика: «Стараемся обеспечить информационно-аналитическое сопровождение практического белорусско-китайского сотрудничества. По вторникам объявили консультационный день, пока бесплатно, чтобы попробовать — что люди хотят, что мы можем. Интерес есть, но пока очень небольшой». 

Другое очень важное направление работы — пропаганда Беларуси в Китае, акцентирует Анатолий Афанасьевич:

— Мое глубокое убеждение, что задача нашего института не только в том, чтобы знакомить белорусских граждан с Китаем, а и в том, чтобы китайских граждан знакомить с Беларусью, «з беларускай мовай», нашей культурой. Вот сейчас в Издательском центре БГУ должен выйти подготовленный в институте «падручнiк беларускай мовы» для китайских студентов. 

— А кто будет им пользоваться? 

— Сегодня в 14 китайских университетах созданы центры по изучению Беларуси и белорусской культуры. 

Республиканский институт китаеведения имени Конфуция БГУ.

Внушительная цифра. Центры работают в Пекине, Тяньцзине, Сиане, Даляне и многих других городах по всей стране. 

— Я был в нескольких, и было немного неудобно, когда говорили, что хотели бы познакомиться с белорусским языком, но у них ничего нет. Так что это направление мы будем развивать, — отмечает Анатолий Афанасьевич. — Это учебное пособие делала одна из лучших знатоков белорусского языка доцент Лидия Ивановна Семешко, научным редактором выступила наш доцент Лю Синьфэн. Активное участие в создании учебника приняла Анна Волкова, которая знает и китайский, и белорусский. Это очень редкое сочетание, сегодня у нас всего 5—7 человек в республике хорошо знают китайский и белорусский, не больше. Двое работают у нас. Поэтому к нам все чаще обращаются с просьбами о переводе. 

И это еще одно направление работы Института китаеведения, причем Анатолий Афанасьевич разъясняет, почему здесь это сделают лучше, чем в других местах: «Наше преимущество в том, что мы делаем переводы вместе — белорусы и китайцы. Потому что даже если белорус хорошо знает китайский язык и сделал перевод, это все равно будет белорусский китайский. Вроде и правильно, а когда китайцы читают, не могут сдержать улыбку. Поэтому белорусский специалист делает перевод на китайский, потом китайский специалист читает это глазами китайца — и получается совсем иное качество». То же самое касается и переводов с китайского на белорусский или русский. Чтобы облегчить работу переводчиков и всех, кто изучает и преподает китайский в Беларуси и белорусский в Китае, подготовили учебный китайско-белорусский и белорусско-китайский словарь. «Я сейчас скажу высокопарными словами: это явление в белорусско-китайском гуманитарном сотрудничестве», — Анатолий Афанасьевич посмеивается, но это смех человека, который знает, чего он хочет для страны, знает, как это сделать, и делает это. 

Мы с Анатолием Тозиком давно знакомы — со времен, когда одновременно работали в Пекине: я была корреспондентом газеты «СБ. Беларусь сегодня», а он — послом Беларуси, инициировавшим немало громких проектов. Уже тогда знакомство китайцев с Беларусью было одним из приоритетов его работы. Стараниями посла Тозика наша страна впервые в своей истории получила отдельный павильон на Всемирной ЭКСПО — 2010 в Шанхае, и его посетило более трех миллионов человек. Вряд ли этот рекорд будет когда-нибудь побит. Теперь — первый в своем роде словарь. 

— Мы суверенное государство, да, у нас два государственных языка, но первым в Конституции записан белорусский, это язык титульной нации. Я думаю, негоже, что до сих пор у нас такого словаря не было. Он для школьников и студентов, мы делали его вместе с Институтом языкознания, примерно по девять тысяч слов в каждой части. Большое издание. А сейчас сделали заявку в рамках госпрограммы на крупную работу — подготовку китайско-белорусского академического словаря. Пусть пока потребность небольшая… 

— Но это работа на перспективу. 

— Да, во-первых, на перспективу, а во-вторых, я считаю это политическим явлением, символом. Думаю, он будет все больше востребован, потому что мы сейчас начали, и я это всячески поддерживаю, издание китайских произведений на белорусском языке и перевод белорусских авторов на китайский. 

Этим занимается и расположенное в здании института издательство «Восточная культура». Анатолий Тозик признается, что старается собрать «под крыло» института максимум того, что имеет отношение к Китаю в Беларуси. Здесь открыт и книжный магазин Международного издательства «Шанс», специализирующегося на издании учебных пособий по китайскому языку и книгах о Китае. В него могут прийти все желающие. Не только студенты имеют возможность воспользоваться и другими ресурсами института: здесь, например, есть уникальная «Библиотека Китая» — почти восемь тысяч книг и фильмов, подаренных пресс-канцелярией Госсовета КНР. Конференц-зал позволяет не только проводить международные конференции любой сложности (оборудованы кабины для синхронного перевода), но и организовывать общение по видеосвязи со всем миром. 

— Возвращаясь к китаеведению, мы еще один проект реализовали: в этом месяце планируем издать большую монографию, посвященную актуальным направлениям двустороннего сотрудничества, — делится Анатолий Афанасьевич. — Ее изюминка в том, что каждая из десяти глав — сотрудничество в промышленной сфере, сельском хозяйстве, кредитно-инвестиционное, туризм, образование и так далее — подготовлена совместно белорусскими и китайскими учеными. Мы посмотрели с обеих сторон. 

Конечно, изучение языка остается одним из главных направлений работы РИКК. Хотя и в этом есть своя специфика. Любимое детище Анатолия Афанасьевича — подготовка школьных учителей: «К сожалению, ситуация такова, что в школах китайский язык изучает меньше одного процента учеников, лишь в 30 школах. Это очень серьезная проблема, и отставание в этой области начинает сдерживать весь комплекс двустороннего сотрудничества. Когда я работал вице-премьером и предлагал обратить на это внимание, в Министерстве образования отвечали, что «желающих нет». А когда я пришел сюда, практически каждый месяц звонят из какой-нибудь школы: «Помогите найти учителя». Сегодня спрос начинает опережать предложение». 

И в РИКК придумали, как его удовлетворить: готовить учителей китайского из тех, кто уже работает в школе и преподает другой иностранный язык. Эксперимент — два года обучения за счет бюджета — начали в 2018 году, в прошлом состоялся первый выпуск. В первой группе было 16 человек, а сейчас по этой программе учатся уже 60. «Они такие заводные, им очень интересно», — говорит Анатолий Афанасьевич, которого я оторвала от подготовки к лекции. 

«Сегодня я здесь работаю в интересах своей страны, — подытоживает Анатолий Тозик, — и в интересах Китая тоже по тем направлениям, которые соответствуют интересам обеих стран».

plesk@sb.by

Фото Михаила ПЕНЬЕВСКОГО.

Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter