Зачем Голливуду «Ирония судьбы»: аргументы за и против

Мама, моя Хоуп приехала!

Вроде бы 1 апреля давно прошло — новость совсем свежая, но все равно верится с трудом. Российский производитель и дистрибьютор фильмов — компания «Централ Партнершип» — проинформировал, что российский же режиссер Марюс Вайсберг снимет англоязычную версию фильма Эльдара Рязанова «Ирония судьбы». В главных ролях — голливудские актеры Эмма Робертс и Томас Манн. Якобы съемки начнутся летом в Бостоне. Редакционные спорщики взбудоражены: как такое может быть? Мнения, как всегда, полярные. С одной стороны, реально ли адаптировать для Голливуда все тонкости основанного на чисто советских реалиях сценария и нюансы диалогов главных героев? С другой стороны, почему бы советскому культурному наследию не стать достоянием всего мира, пусть даже герои нового фильма пойдут не в баню, а в сауну, а пьяненький Томас полетит не в Ленинград, а в Бостон? Как всегда, спорщиков рассудит наш беспристрастный рефери.

Коллаж Максима Шнипа.

Вечная любовь

Нынешнюю ситуацию в искусстве метко называют эпохой ремейков. Одного артиста, если помнишь, даже окрестили королем этого жанра. Правда, он обиделся и журналистке в розовой кофточке, задавшей ему вопрос о ремейках, пришлось несладко, она услышала в свой адрес много бранных слов. Когда читаю, что наши американские друзья заимствуют у нас форматы (а не мы у них, как это чаще, признаем, бывает в визуальной индустрии), неизменно радуюсь. Тем самым иностранцы еще раз подчеркивают непререкаемую силу нашей с тобой любимой, Саша, советской эпохи и мощь ее кинематографа. Ремейков заслуживают только самые великие произведения. 

Ты ж почитай, что говорит режиссер предстоящей голливудской переделки «Иронии судьбы»: «Эта тема актуальна в США, так как в последнее время застройщики очень активно стали возводить на периферии районы с одинаковыми домами, названиями улиц, планировкой квартир», — говорит Марюс Вайсберг. Более того, в Лос‑Анджелесе на днях нарисовали на асфальте 70 прямоугольников для «безопасного спанья» бездомных. Частная компания, которая выиграла тендер на разметку дороги для бомжей, получила за реализацию этого проекта 1,3 миллиона долларов. Но это так, к слову. Только задумайся, какие перспективы открываются перед голливудскими сценаристами в этой связи: потенциальный Лукашин может безо всяких там сложных маневров с самолетами, такси и ключами запросто попасть к своей Наде, перешагнув пару белых линий на асфальте, так сказать, «запарковаться» с пьяных глаз в девичью коробку. Красота! 

«Жизнь — это трагедия, когда видишь ее крупным планом, и комедия, когда смотришь на нее издали»

(Чарли Чаплин, режиссер, актер).  


Ну и потом, все новое — это хорошо забытое старое. Мы‑то с тобой помним, что первым советским фильмом, на который сняли ремейк за рубежом, была картина «Тринадцать» Михаила Ромма. Справедливости ради отметим, что Ромм, в свою очередь, идею подсмотрел у Джона Форда. Точнее, американский истерн «Потерянный патруль» посмотрел Сталин и так проникся, что поручил Ромму создать советскую версию фильма. Наш классик справился настолько удачно, что американский режиссер Золтан Корда снял официальный ремейк «Тринадцати» под названием «Сахара». Американская версия снова‑таки оказалась кассовой и получила три номинации на премию «Оскар». И знаешь, я совсем не удивляюсь этим фактам. Успех — вещь вполне прогнозируемая, особенно в таком дорогостоящем виде искусства, как кинематограф. Прежде чем запуститься сегодня с картиной‑ремейком, наверняка продюсеры триста раз пересчитывают на калькуляторе всевозможные риски и бонусы. От их внимания вряд ли ускользнул тот факт, что «Иронию» пересняли в Болливуде. Там фильм вышел лет шесть назад под названием «Я люблю Новый год» (вообще, по‑английски фильм называется несколько тоньше — I Love NY. NY можно расшифровать не только как New Year — Новый год, но и как New York — Нью‑Йорк, где и происходит основная часть сюжета). А еще раньше, в 2001 году, он был переснят в Китае, где обрел название «Желаем счастья!». В обеих странах творческое наследие великого советского классика, сценариста Эмиля Брагинского, заходит на ура. Не забудем, что в нашей части света «Иронию судьбы» смотрят с удовольствием уже полвека. Право же, если бы она нам, зрителям, так уж надоела, стали бы мы ее выводить каждый год на экраны перед боем курантов? Конечно, нет. 

А кому от этого плохо, я вас спрашиваю, если жители всей планеты будут веселиться, глядя на приключения непутевого Лукашина, пускай и слегка адаптированного под местный колорит? Нехай люди смеются. Это всяко лучше, чем воюют. Надеюсь, режиссер Марюс Вайсберг сделает свою работу так же хорошо, как ее сделал в свое время Эльдар Рязанов. И тогда вся Америка будет сидеть в Новый год перед телевизором. Это ж сколько памятников Колумбу в итоге уцелеет!.. Так что в истории с ремейком я вижу одни сплошные плюсы. 

Виктория ПОПОВА

viki@sb.by 

Бельишко не по сезону 

Значит, все‑таки решил Голливуд замахнуться на Эльдара, понимаете ли, нашего Рязанова с Эмилем, знаете ли, Брагинским? И ты, Вика, этому потакаешь? Ну‑ну. Я, конечно, не возражаю против многовековой мудрости: новое — это действительно хорошо забытое старое. И вроде бы неплохо, когда американцы черпают идеи для своих фильмов в советском кинонаследии. Но реально ли перенести на западную почву не мелодраматическую, а сатирическую составляющую любимой новогодней комедии? А ведь именно она для многих является неотъемлемой частью истории про Женю и Надю. Не выйдет от слова никак, я в этом абсолютно убежден. Потому что ни одно из живущих ныне поколений американцев (выходцы из СССР не в счет) не поймет шуток ни про «гарнитур польский, 830 рублей и 20 сверху — нет, я дал 25», ни про «Как я могу позвонить — у меня талончика нет», не уразумеет, что означает фраза «достать билет на утренний поезд». Именно из этих мелочей складывается общая картина мира героев фильма и возникает ситуация, когда гостя из другого города нельзя оперативно вернуть, пардон, на малую родину. Ожидать сатиры по‑американски? Да кому она особо нужна?! Сатира — продукт для внутреннего потребления. Как и «Ирония судьбы».

Да, реалии советского времени — один из главных героев сценария рязановской нетленки. А также умение сценаристов тонко работать со словом. Не столько над пьяным Ипполитом вот уже 45 лет смеются зрители, сколько над его фразами вроде «Нашлись добрые люди! Приютили, подогрели, обобрали… М‑м‑м… Подобрали, обогрели». В кинематографе XXI века, к сожалению, все меньше слов — все больше действий и спецэффектов. В том числе и поэтому, кстати, на Новый год у нас почти не крутят «Иронию судьбы. Продолжение». Хотя и большинство героев сохранено, и снят фильм по‑богатому, и сюжет частично повторяет оригинальную картину. Зато продакт‑плейсмент в продолжении процветает, этим оно и запомнилось. 

«Повторять чужие слова не значит еще понять их смысл»

 (Джалаладдин Руми, персидский поэт, исламский богослов).


Кстати, раскопал по случаю в интернете подборку отзывов англоязычных зрителей на комедию Рязанова. И что увидел? «Банальный фильм. Персонажи должным образом не проработаны. Глупый фарс нелепо сталкивается с сентиментальностью». «Как и в большинстве русских фильмов той эпохи, в «Иронии судьбы» есть чрезмерная актерская игра и непримечательная музыка». «Если вы не знали, что русские умеют делать сатиру, то посмотрите этот фильм, в котором представлен критический взгляд на массовое производство и отсутствие индивидуальности, присущие коммунистической системе. Недоразумения, которые были бы невозможны в другом месте». С последним высказыванием согласен на все сто. «Ирония судьбы» по‑голливудски — это будет явно новая история, знакомым будет лишь ее скелет. Все остальное — современные сценарные навороты, лишенные ламповости 1970‑х. Душевных песен в исполнении главных героев зритель тоже вряд ли дождется: это не индийский ремейк, о котором ты, Вика, упоминаешь. 

А знаешь, Виктория, что еще печалит? Что режиссером‑постановщиком англоязычной версии «Иронии судьбы» вознамерился стать автор российских пародийных кинокомедий Марюс Вайсберг. Тот самый, что снял «Гитлер капут!», «Ржевского против Наполеона» и «Бабушку легкого поведения». Те еще шедевры. Мои ожидания — получится очередная пародия. Но не на современные штампованные кинофильмы, а на культовую новогоднюю классику. Однако самое смешное (и грустное одновременно) то, что ЭТО непременно покажут в наших кинотеатрах. И возможно, соберут какую‑то кассу. Вот только персоналу кинозалов придется несладко: уверен, что многие зрители будут во время просмотра плеваться попкорном.

Александр НЕСТЕРОВ

nesterov@sb.by

Брейк!

Хорошо понимаю радость Виктории по поводу того, что советское киноискусство шагнуло за океан. Понимаю, но не разделяю ее. Казалось бы, вот оно, то самое свидетельство, что наши сценаристы всегда были талантливее всех прочих, раз уж даже американцы заимствуют у нас старые сюжеты для современных картин. Но на самом деле, по‑моему, ничего хорошего в этом нет. «Иронию судьбы» искренне жаль. Ведь дело даже не в том, что именно снимают, а в том, кто снимает, как и кому это потом покажут. Упомянув фильмографию режиссера, Александр не зря опасается, что выйдет всего лишь очередная дешевая поделка, что и произошло с предыдущими лентами Вайсберга. Но там он хотя бы не касался своими бесталанными руками нашего общенационального фетиша, сакральной для многих новогодней картины. 

Ремейки советских фильмов за рубежом — на самом деле не редкость, их список далеко не ограничивается теми названиями, что упомянули спорщики. Собственные «12 стульев» снимали и чехи, и кубинцы. «Афоня» был переснят индийцами, только у них сантехник превратился в продюсера. Однако до нашего зрителя эти переделки не дошли. И китайские кинематографисты, снявшие с помощью украинских коллег свои киноверсии романов «Как закалялась сталь» и «Овод», постеснялись выпускать их на постсоветский рынок. Они шли только в Китае. В случае с американским вариантом «Иронии судьбы» будет, боюсь, по‑другому. Поэтому разделяю опасения Александра и присуждаю ему победу в этом споре.

Роман РУДЬ.

rud@sb.by
Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter