Значение фамилий Змитродан, Малюженец, Маликов, Шняк, Миклуш, Гацуро, Малюш, Белякович

Мал, да удал

«Хочу узнать о происхождении фамилий моих родителей. Мать — Змитродан. Отец — Малюженец. Ольга Николайчук, Витебск».

Отвечает ведущая рубрики, доктор филологических наук, профессор Валентина ЛЕМТЮГОВА:

— Змитродан — личное имя. Своей основой и структурой оно по существу повторяет личное имя Митродан, зафиксированное в украинских списках жертв голодомора. Ведущие элементы этих имен — Змитер и Митер — являются разговорными вариантами одного и того же официального имени Дмитрий («Словарь народных форм русских имен» А.В.Суперанской). Дмитрий в переводе с греческого — «принадлежащий Деметре — богине плодородия и земледелия; земледелец». Следовательно, имена Митродан и Змитродан церковного статуса не имеют, они имели хождение в народной среде. Вероятно, имя Митродан пришло к нам через посредничество южных славян. Это могло произойти путем заимствования самого имени или характерной для южнославянского именослова модели (сравним сербское Слободан). Кроме того, имя могло просто перекочевать к нам вместе со своим носителем. Под воздействием украинского или белорусского именослова оно обрело форму Змитродан.

Основу фамилии Малюженец образует личное имя Малюга, производное от личного имени Мал. В «Словаре народных форм русских имен» А.В.Суперанской Мал — разговорный вариант официальных имен Маланий, церковное Меланий (в переводе с латинского — «черный») и Малахий, церковное Малахия (в переводе с древнееврейского — «посланник мой»). Суффикс —уга (–юга) привносит в имя грубоватый (но не негативный) оттенок, как и в составе других личных имен типа Мишуга (от Миша), Колюга (от Коля), Петруга (от Петр). Нельзя полностью исключить и возможность использования в качестве основы фамилии прозвания Малюга в значении «человек маленького роста». Малюженец — потомок Малюги.

«Хотелось бы узнать происхождение моей девичьей фамилии Маликова, девичьей фамилии матери Шняк и фамилии моей тети Миклуш. Зинаида Маликова, Витебск».

— В основе фамилии Маликов личное имя Малик, которое является разговорным вариантом церковного имени Малей (А.В.Суперанская «Словарь народных форм русских имен»). Согласно А.В.Суперанской, Малей в переводе с болгарского означает «маленький», а по версии И.И.Трийняка («Словник украiнских iмен»), возможно, происходит из латинского «молоток».

Фамилия Шняк созвучна с названием лодки шняка. Это большое судно с четырьмя гребцами («Словарь» В.Даля). Шняк — командир или гребец на такой лодке. Первый, судя по всему, и был первым носителем фамилии.

Миклуш — личное имя, разговорная форма церковного имени Николай (бел. Мiкалай), в переводе с греческого — «победитель народов».

«Расскажите, пожалуйста, о моей фамилии. Т.Гацуро, Столбцовский район».

— Гацуро — прозвание по значению глаголов гоцаць, гацаць. По данным белорусских диалектных словарей, оно обозначает «ходить вприпрыжку», «быстро бегать», «скакать верхом на лошади», «бродить (бел. гойсаць) без дела». При таком количестве значений невозможно конкретно установить заложенный в прозвании смысл. Гацуро — это может быть «человек–весельчак, попрыгунчик», «скороход», «лихой наездник», «человек с ленцой». Во всех этих случаях суффикс —уро придает несколько уничижительный оттенок.

«Разъясните происхождение фамилий: по отцу я Малюш, по маме — Белякович. Родом родители из деревень Плещеницкого района. Тамара Хозяинова, Жодино».

— Малюш — уменьшительная форма от личного имени Мал. О нем сказано выше. Суффикс —юш может обозначать родственные связи: Малюш — потомок человека по имени Мал.

Основу фамилии Белякович образует прозвание Беляк — «человек беловолосый или белолицый» (В.С.Казаков. «Именослов. Словарь славянских имен и прозвищ»). Беляков — потомок Беляка.

До новых встреч!

Советская Белоруссия № 204 (25086). Суббота, 22 октября 2016
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter