Итальянский постановщик Маттео Спьяцци наконец увидел настоящую белорусскую зиму

Итальянец без маски

В нем сразу узнаешь иностранца. И не потому, что его куртка чуть легче нашей зимней одежды. Просто он как-то легко реагирует на минусовую температуру, можно даже сказать, радуется ей. «Я в шестой раз в Беларуси, но впервые увидел настоящую русскую зиму. Эмоций море — теперь мне будет что рассказать друзьям!» — у Маттео Спьяцци лицо просто сияет при этих словах. Так что этот итальянец в шестой раз делает в Минске?


Маттео СПЬЯЦЦИ: «Вашим артистам удалось перевести мое итальянское мироощущение на язык, понятный вашей публике»

— Что так тянет в Беларусь?

— В первую очередь меня здесь привлекает репертуарный театр. Потому что у нас таких в принципе не существует. В Национальном академическом драматическом театре имени М. Горького поставил комедию дель арте «Viva Сommedia!». Встретил артистов и прочих людей, с которыми мне комфортно с точки зрения человеческих отношений. Главное же — нашел здесь плодородную почву для своих идей.

— Почему именно Беларусь?

— Заслуга или вина во всем этом одного вашего театроведа, с которым мы познакомились на фестивале в Словении. Он пригласил меня провести мастер-класс в Академии искусств. Это было пять лет назад. Для меня было странным приехать в страну, о которой я ничего не знал, более того, никого не знал. Да и белорусская культура, в частности театр, мне была незнакома. Сейчас ставлю здесь еще два спектакля. Спустя пять лет я могу сказать, что чувствую себя здесь как дома. 

— Первой вашей постановкой у нас была «Viva Сommedia!». Теперь у белорусов именно такое представление об итальянском театре: маски, веселье, юмор...

— Это неправильное представление. У нас длинная история драматического театра. Вспомним хотя бы Луиджи Пиранделло, который является одной из самых значимых фигур драматического театра. Но в последние годы в Италии, как и в Беларуси, акцент делается на комедии. 

— Остались ли вы довольны своей первой итальянской постановкой в Минске?

— Прежде всего надо сказать, что здесь я поставил не итальянский спектакль, а в итальянской манере. Все-таки наличие белорусских актеров накладывает свой отпечаток. Артисты проделали очень большую работу, и выполнили они ее очень хорошо. Им удалось перевести мое итальянское мироощущение на язык, понятный вашей публике. И для меня очень важно, что актеры, которые играют роли, любят этот спектакль. Это и помогает ему жить дальше. Буду надеяться, что наша следующая постановка будет не хуже. Хотя времени у нас мало, а работы очень много. 

— Это случайность, что в Горьковском театре в спектакле «Трактирщица», над которым вы сейчас работаете, будут играть те же актеры, что в «Viva Сommedia!»? 

— Конечно, для меня гораздо проще за такой короткий период поставить спектакль с теми актерами, которых я уже знаю. Единственный человек, с которым я раньше не работал, — это Александр Вергунов. Мне кажется, тот факт, что со многими я был знаком и раньше, помог мне правильно подобрать для них роли. 

— Вам не кажется, что два спектакля в постановке итальянского режиссера для одного театра это много?

— Согласен, поэтому пытаюсь сделать что-то совсем другое. Я приступил к работе со словами: «Попытаемся сделать не «Viva Сommedia! — 2». «Трактирщица» не предполагает масок, и к тому же Гольдони написал пьесу в период реформ театра, это тоже накладывает свой отпечаток. Она, может, и уступает комедии дель арте, но, тем не менее, это очень натуралистический текст. 

В главных ролях в «Трактирщице» те же актеры, что и в «Viva Commedia!».

— А чем будете удивлять в кукольном театре?

— Вот здесь я буду работать с масками. Но они будут совсем не такими, как были в Русском театре. Это будут современные маски. К тому же в этом спектакле не будет слов. В Италии я уже провел парочку экспериментов на тему того, что собираюсь сделать здесь. Очень надеюсь, что спектакль будет участвовать в фестивалях и получит международную известность. Премьера состоится в конце марта. 

— Не думали взяться за постановку русского или белорусского авторов?

— Мне бы этого очень хотелось. Я потихоньку изучаю и открываю для себя русскую литературу, которую у нас, к сожалению, очень плохо знают. В прошлом году меня свозили в Брест, где увидел памятник носу, шинели, и я не понял, к чему это. Оказалось, что они посвящены рассказам Гоголя. А я ничего не знал об этом писателе. Специально прочитал несколько его произведений и остался в восторге. Мне очень нравится Чехов, я с удовольствием углубил бы свои знания в этом направлении. Нравится и Леонид Андреев, недавно прочел его «Жизнь человека». Но, с другой стороны, не знаю, достоин ли я делать такую постановку в Русском театре. Это было бы так же странно, если бы какой-нибудь белорус приехал в Италию ставить комедию дель арте. 

— Что в Италии рассказываете о нашем театре?

— Конечно, должен сказать, что вкус совершенно другой. Иная эстетика, иной театральный язык. Мне показалось, что у вас нет ни одной комедии без песен. А для нас комедия без музыки — это абсолютно нормально. Более того, у нас в таких постановках обычно не поют. Иначе это уже мюзикл. 

Еще одна удивительная вещь, которая, правда, касается не только Беларуси, но и всей Восточной Европы, — это кукольные театры. Здесь получили развитие фигуры, образы. На Сицилии есть нечто похожее, но там куклы значительно меньшего размера. Это связано с тем, что в XVI веке было поставлено произведение Людовико Ариосто «Неистовый Орландо». 

Еще у нас нет репертуарных театров. У нас соврешенно другая система. Даже если это национальный театр, там нет постоянной труппы. На каждый спектакль объявляется кастинг и подбираются актеры. Он некоторое время идет на конкретной сцене, потом едет на гастроли, и на этом все. Исключение — опера, но даже там на главные роли постоянно приглашают других артистов. И что мне у вас нравится, так это то, что театр состоит из людей. Ты заходишь в фойе, видишь на стенах фотографии и уже можешь выбирать, с кем работать. У нас театры очень красивые, но это лишь стены. 

— Если бы ваши итальянские друзья захотели приехать в Беларусь, куда бы повели их?

— Знаете, а я действительно совсем недавно стал задумываться о том, чтобы пригласить сюда своих друзей. Случилось это после того, как узнал, что иностранцам разрешили на пять дней прилетать без визы. Таким образом, Беларусь становится для нас доступнее. Мне кажется, что интереснее всего итальянцам была бы советская архитектура 50-х годов. Например, главпочтамт, да и все, что находится на главном проспекте Минска. Обязательно показал бы столичные театры, они ведь тоже имеют интересную историю. К тому же у вас восхитетельная природа. Я как-то ездил на озеро, мне очень понравилось. А какие леса! У нас ведь все иначе: чтобы найти зелень, надо ехать в горы, а у вас она кругом. Помню, когда впервые приехал сюда, на меня огромное впечатление произвели дороги: бесконечно длинные, а вдоль них поля, на которых растут зерновые культуры. 

— Итальянцы часто приезжают к нам в поисках своей второй половинки. Вы не нашли здесь себе невесту?

— Об этом у меня спрашивают каждый раз, когда я возвращаюсь в Италию. У вас действительно симпатичные девушки. Но дело в том, что здесь очень рано ищут себе пару и выходят замуж. У нас до тридцати мало кто об этом думает. Мне как раз недавно исполнилось тридцать, и теперь я стану внимательнее присматриваться к противоположному полу.

stepuro@sb.by

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter