Имя собственное

История — это люди

История — это люди

Павел Стецко — профессор, заведующий кафедрой филологического факультета Гродненского госуниверситета имени Янки Купалы, за четыре с половиной десятилетия опубликовал свыше 450 научных работ. Работоспособность просто поразительная: ежегодно у него появлялось в среднем по десятку публикаций. Статьи, рецензии и книги этого видного специалиста по белорусскому языкознанию из Гродно получили широкое признание коллег как в Беларуси, так и за рубежом. Недавно за заслуги перед отечественной наукой ученого наградили медалью Франциска Скорины.

Сейчас неутомимый профессор вместе с коллегами осуществляет все новые и новые проекты. Вскоре на основе материалов, которые собирались на протяжении нескольких лет, будет издан словарь названий населенных пунктов Гродненской области. Эту книгу дополняют и так называемые микротопонимы, — названия криниц, полей, лугов, урочищ, — все то, что пока сохраняет память людей, но вскоре может быть безвозвратно потеряно.

Завершается и работа над «Руска–беларуска–нямецка–англiйскiм фiзiчным слоўнiкам» на 80 тысяч слов. Уже в будущем году он увидит свет в издательстве Гродненского госуниверситета. Готовится к изданию и «Слоўнiк прозвiшчаў Гродзеншчыны». Эта книга не имеет пока аналогов в нашей стране. Хотя начало проекту уже было положено несколько лет назад, когда увидела свет научная работа профессора Стецко, посвященная фамилиям жителей Зельвенского района.

По оценкам специалистов, словарь фамилий жителей Гродненщины, над которым сейчас идет работа, имеет большое прикладное значение. Эта книга востребована уже сегодня. Ее давно дожидаются сотрудники паспортно–визовой службы, органов ЗАГСа, руководители учреждений образования.

Словарь будет издан на трех языках — белорусском, русском и английском. Сразу на тысячу экземпляров поступил заказ от управления образования облисполкома. Заинтересованность проявили и другие ведомства. В новой книге предусматривается транслитерация белорусских фамилий на английский язык. Это поможет работникам паспортно–визовой службы, отделов ЗАГСа, школ и вузов, которые заняты оформлением документов — свидетельств о рождении и заключении брака, паспортов, аттестатов и дипломов. А в таких официальных бумагах ошибок и неточностей быть не должно.

Пока работа над словарем продвигается медленно. Собраны материалы только по трем районам Гродненской области. Как считает Павел Владимирович, если бы на местах проявили большее понимание значимости этой книги, то уже в нынешнем году она была бы издана.

Кстати, профессор Стецко и его коллеги из Гродненского госуниверситета собираются подготовить аналогичные издания и для других областей Беларуси. Есть опыт, есть соответствующие методики. А от регионов требуется лишь одно: заинтересованность в осуществлении проекта.

Павел Владимирович рассказывает, что в Беларуси фамилии появились в XVIII веке на основе христианских имен и имен–«мянушак». Прежде чести иметь фамилию удостаивалось лишь «благородное сословие». Когда же стали выдавать паспорта и простому люду, тогдашним управленцам понадобилось в массовом порядке придумывать фамилии. Дело было поставлено на поток. Например, от имени Иван было образовано около 150 различных вариантов фамилий. Создавались они (на основе тех же «мянушак») с учетом этнического происхождения, профессии, особенностей характера. А также названий растений, животных, предметов быта...

Сегодня вряд ли кто станет оспаривать ту истину, что фамилии — действительно ценный материал для историков, археологов, этнографов и языковедов. Информация, которая содержится в них, многое говорит пытливому исследователю. Известно, например, что фамилии с суффиксами —ов и —ин характерны для Витебской и Могилевской областей, на —ович и —ич — для Гродненской и Минской областей. А вот фамилии, которые оканчиваются на —ский, распространены в большинстве регионов нашей страны.

Ф амилия передается из поколения в поколение. И это действительно ценность, которой следует дорожить. «Поэтому, — считает Павел Владимирович, — важно обдуманно подойти к правильному оформлению на письме своих фамилий». Сохранив при этом фонетику и орфографию языка, природное звучание родного слова.

Профессор Стецко приводит такой пример. Белорусские фамилии «Пчала» и «Валодзька» по–русски должны писаться точно так же, а не «Пчела» и «Володько», как сейчас принято. Ведь особенность белорусского языка: как слышится, так и пишется. Этому правилу и надо следовать, когда происходит транслитерация белорусских фамилий на русский и английский языки.

Даже фамилию самого профессора записали когда–то в паспорте как «Стэцко». И только уже будучи преподавателем вуза, ему удалось исправить эту неточность.

 

ДУБРАВИН Михаил.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter