Главное впечатление от польской Гайновки — узнавание

Голос из Гайновки

Главное впечатление от польской Гайновки — узнавание. Едешь себе из Белостока (города, в котором треть населения — этнические белорусы) в Гайновку, смотришь по сторонам и замечаешь, что каменные двухэтажные дома сменились такими привычными нашему взгляду деревянными одноэтажками с острой крышей. Сначала как будто удивляешься, а потом видишь один православный храм, потом другой, потом понимаешь, что церковь со знакомым крестом — высокая, большая и нарядная — стоит в каждой деревне. В это мгновение оно и накрывает тебя — узнавание.


Чем ближе к Гайновке (здесь произносят Хайнувка), тем более родными кажутся деревни. Потом видишь зубра — сначала статую, к которым уже привык на белорусской трассе М1 и которые до сих пор казались тебе (в национальном твоем эгоизме) принадлежностью исключительно белорусской. Но зубры на самом деле не только наше достояние. Поэтому, если повезет, зубров (живых, не статуи) можно увидеть и стоящими вдоль дороги. «Зубры иногда приходят к нам в деревню на завтрак», — говорил мой польский друг и коллега Томаш Саевич, с которым мы подружились в Пекине. И вот я в той самой деревне Вилюки, приехала навестить его родителей и, если улыбнется удача, конечно, позавтракать с зубрами. С зубрами повезло не слишком (увидела их только в вольерах Беловежской пущи), а вот с Гайновкой, семьей Саевичей и узнаванием повезло очень.

В Гайновке 70 процентов населения — православные и этнические белорусы. «У нас здесь с белорусскостью лучше, чем у вас в Беларуси», — смеется Ян Саевич, папа Томаша. Если знаком с одним, легко узнаешь второго в любой толпе: сходство потрясающее — и лицо, и жесты, и манера разговаривать. Узнавание. В Гайновке есть белорусский лицей, музей белорусской культуры и улицы Янки Купалы и Якуба Коласа в самом центре города. По–белорусски говорят (вернее, могут) если не все, то большинство. «У нас тут русский и белорусский все понимают, даже католики», — говорит Ян, а я для себя замечаю, что он сказал не «поляки», а «католики». Отличие проходит, скорее, по религии, чем по национальности.


Позже убеждаюсь, что он прав. Вечером в амфитеатре городского парка — концерт Третьего международного фестиваля бардовской песни им. Булата Окуджавы. Фестиваль этот родился именно в Гайновке, и вдова поэта Ольга Арцимович благодарила за него местных жителей и Польшу, напоминая, что она стала первой страной, которая перевела его стихи на свой родной язык, за что Окуджава всегда Польше был благодарен. А когда на сцену вышла известная белорусская поэтесса и автор–исполнитель Ольга Залеская и спросила: «Вы здесь понимаете по–русски?», амфитеатр ответил ей понимающим шумом.

С песнями на русском/белорусском в Гайновке и окрестностях вообще как–то странно. Когда в ресторане я услышала их из динамиков первый раз, просто ушам своим не поверила. На второй уже спросила — почему? Ответ развеселил: оказывается, так местные заведения общепита обходят необходимость выплачивать авторское вознаграждение польским исполнителям. Говорят, за музыкальный фон на польском языке придется платить, а за русский и белорусский шансон — не обязательно. «Наши люди», — посмеялась я и снова удивилась этому — узнаванию.

«Ни один праздник без белорусских песен не обходится», — говорит Ян. В воскресенье мы отправились на «Ярмарку Зубра» в городском парке, которая проходила с размахом, свойственным всем городам с населением около 20 тысяч. Но это официальная цифра, реально, заверяет Лидия, мама Томаша, не больше пятнадцати: молодежи здесь делать нечего, молодежь разъезжается, хотя и сохраняет местную прописку — как мой друг Томаш, живущий в Пекине. Работы не хватает: это когда–то Гайновка была крупным центром деревообрабатывающей (сказывается близость Беловежской пущи) и химической промышленности. Теперь от той и другой — лишь остатки. Из новых — только расположенное в соседней деревне Нарев предприятие Pronar — начали 30 лет назад, а теперь их тракторы и сельскохозяйственные машины продаются по всей Европе, и вся Гайновка ими гордится.


...Главное развлечение подобных ярмарок, сами знаете, — вкусно, разнообразно (а если повезет, то и экзотично) поесть. Были татарские сладости и лакомства из Литвы и даже мастер–класс по изготовлению местной кулинарной гордости — торта Marcinek, родившегося в Гайновке. Ян с гордостью, как будто сам придумал рецепт, рассказывал, как одна местная жительница несколько лет назад начала печь вот эти торты, а теперь у нее магазин, в который ходит вся Гайновка.

На сцене амфитеатра, сменяя друг друга, выступают коллективы — местные и приехавшие из Беларуси, Украины и Литвы. Все в национальных костюмах и с национальными песнями. Веселые песни поет и хор лесников в парадной форме — опять же пуща, это местное все. Зрителей много — подпевают, аплодируют и пританцовывают. Ну а когда грянул хит всех времен (и, оказывается, всех народов) «Белые розы» (причем пела его местная белорусская группа в национальных костюмах), я испытала состояние, близкое к шоку — от невероятного узнавания. Не было больше ни Польши, ни Беларуси, ни границ — только люди, одинаковые везде. С которыми всегда можно найти общий (в самом прямом смысле) язык.

Гайновка, Польша

sbchina@mail.ru

Фото Михаила Пеньевского

Советская Белоруссия № 140 (25022). Суббота, 23 июля 2016
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter