Происхождение фамилий Ракутов, Лакизов, Винников, Лахардов, Созинов, Заплешников

Где живет Загора

«Моя матушка была уроженкой Рогачевского района. Ежегодно я бываю на Рогачевщине, интересуюсь историей края. Прошу оказать помощь в расшифровке фамилий, часто встречаемых там: Ракутов, Лакизов, Винников, Лахардов, Созинов, Заплешников». Сергей Петрович, Мурманск.

Отвечает ведущая рубрики, доктор филологических наук, профессор Ирина ГАПОНЕНКО:

 — В основе фамилии Ракутов — личное имя Ракута, производное от имени Рак при помощи суффикса -ута. Согласно «Словарю народных форм русских имен» А.В.Суперанской, Рак — это сокращенный разговорный вариант церковного имени Ираклий (в переводе с греческого — «слава богини Геры»). Суффикс -ута (-юта) служит для образования народных форм личных имен: Адамута, Аляксюта, Васюта, Пархута, Паўлюта, Фядута. Ракутов — потомок Ракуты.

Основой для фамилии Лакизов послужило украинское диалектное слово «лакиза» с неодобрительным оттенком — «чрезмерно услужливый человек, лакей» («Словарь» Б.Гринченко). Лакизов — потомок Лакизы.

Винником называли человека, который занимался продажей вина (И.Носович. «Алфавитный указатель старинных слов, извлеченных из актов, относящихся к истории Западной России»; Н.Горбачевский. «Словарь древнего актового языка Северо-Западного края и Царства Польского»).  Винников — потомок Винника.

В основе фамилии Лахардов — прозвание Лахард(а). Наиболее вероятно, что оно образовалось от белорусского диалектного существительного «лахардзiкi»  — «лакомство», распространенного на северо-востоке (М.Каспяровiч. «Вiцебскi краёвы слоўнiк»; «Матэрыялы да абласнога слоўнiка Магiлёўшчыны»). Лахардом, Лахардой могли прозвать любителя лахардиков — человека, любящего полакомиться вкусной едой. Но не исключено, что прозвание связано по значению с белорусскими и русскими диалектными глаголами «лахаць, лахадзiць»  — «говорить что-то некстати» («Слоўнiк беларускiх гаворак паўночна-заходняй Беларусi i яе пагранiчча»), лахарничать — «безобразничать», лахать  — «говорить о пустяках, о том, чего не знаешь», «смеяться, бегать, метаться» («Словарь русских народных говоров» Ф.П.Филина). В этих случаях прозвание именовало человека своевольного, излишне говорливого или суетливого. Лахардов — потомок Лахарда, Лахарды.

Основой для фамилии Созинов послужило личное имя Соза. В «Словаре народных форм русских имен» А.В.Суперанской — это разговорный вариант церковного имени Сазон (Созонт), которое в переводе с греческого означает «тот, который спасает; спасатель». В образовании фамилии задействованы притяжательные суффиксы -ин и -ов: Созин — потомок Созы, Созинов — потомок Созина.

Фамилия Заплешников могла быть образована от прозвания Заплешник по значению русского диалектного слова «заплешина» — «безволосая часть на голове; лысина, плешь» («Словарь русских народных говоров» Ф.П.Филина). В этом случае Заплешников — потомок Заплешника, т.е. человека с такой внешней особенностью. Но более вероятной представляется версия происхождения фамилии от названия географического объекта «плешь, плешина» — «голая гладкая вершина горы», «песчаная мель, небольшой островок среди реки», «прогалина в лесу» или заплешина  — «далекая отдельная пашня» («Словарь» В.Даля, «Словарь русских народных говоров» Ф.П.Филина). Тому, кто жил за таким объектом, могли дать прозвание Заплешник, а его потомки со временем получили фамилию Заплешниковы. По такому же принципу возник целый ряд белорусских фамилий: Загора, Загаруй, Забуда, Заболотный, Загуменный, Задорожный, Залесный, Залужный, Подлужный.

«Мне очень интересна история моей фамилии Гармаза. Информации я нашла совсем немного. Версия первая — она имеет татарские корни и в переводе означает гармонь. Версия вторая — относится к греческим фамилиям и образована от слов: «гар» со значением «ведь, ибо, же» и «маза» — «тесто, лепешка, ячменный хлеб». Ее носитель мог быть пекарем. А каково ваше мнение?» Маргарита Сергеевна, Заславль.

— Происхождение фамилии Гармаза в ономастической литературе связывается с украинским словом «гармиза» (произносится «гармыза») — «гарнизонный солдат» (М.В.Бiрыла. «Беларуская антрапанiмiя», 1969).

Жду ваших писем!
Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter