Источник: Знамя юности
Знамя юности

Не футболка, а фуфайка: читаем этикетки к белорусской одежде

Футболки VS фуфайки

Каждый, кому доводилось покупать в магазине белорусскую футболку, наверняка был удивлен, увидев на этикетке слово «фуфайка». Какое отношение имеет теплый зимний тулуп (а именно такие ассоциации возникают у большинства белорусов) к обычной майке? «Знаменка» решила разобраться. 

Слово «фуфайка» взято не с потолка: этот термин прописан в ГОСТах, объяснила руководитель сектора развития трикотажной отрасли Беллегпрома Надежда Соловей:

– Слово «майка» там тоже есть, но оно относится к нательным изделиям без рукавов. А если вы покупаете футболку, чтобы носить ее летом с шортами, то это фуфайка.

Повлиять на оформление этикеток и написать «футболка» вместо «фуфайка» или «рубашка» вместо «сорочка» сами предприятия не могут.

– У них нет таких полномочий, – разъясняет Надежда Викторовна.

А вот лингвист, старший преподаватель филфака БГУ Гордей Хомич с таким определением не согласен:

– Специально заглянул в словарь. У слова «фуфайка» есть два значения: утепленная куртка вроде ватника и  нательная сорочка, которую надевают для того, чтобы было теплее. Есть даже версия, что само слово происходит от диалектного «фукать», что значит «дышать теплом». Поэтому если это нательная майка, которую носят, например, под джемпер, то она может называться фуфайкой. А если обычная футболка – то нет. Мне кажется, слово «майка» подошло бы здесь куда лучше.

krupenk@sb.by

фото Дианы ЛАВРИНОВИЧ, «ЗН»
Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter