Ирина и Татьяна Макаревич — преподаватели английского языка факультета международных отношений БГУ

Достигать большего здесь и сейчас

Сестры-близнецы давно стали местными знаменитостями и неизменно привлекают к себе внимание студентов и коллег. Миловидные, жизнерадостные и похожие как две капли воды, они с легкостью объясняют самые сложные правила фонетики и грамматики и будто единое целое дополняют друг друга.

Преподаватели Ирина и Татьяна МАКАРЕВИЧ (в центре) и студентки факультета международных отношений.

С Ириной и Татьяной встречаемся в перерыве между лекциями. У студентов они буквально нарасхват: не отказываются растолковать сложные параграфы, дают советы по выбору редких пособий и всегда готовы прийти на помощь тем, кто мечтает освоить язык на уровне носителя. С английским сестры подружились еще в детстве и с удовольствием учат будущих международников.

— Наши ребята очень целеустремленные, материал схватывают на лету, поэтому с ними легко. Студенты стараются узнать больше, а мы мотивируем их идти вперед и не сдаваться, если вдруг что-то дается тяжелее, чем хотелось бы, — почти в один голос проговаривают сестры. На эту удивительную особенность заканчивать мысль друг за другом еще не раз обращу внимание во время разговора.

Необычную схожесть Ирина и Татьяна демонстрируют с детства, и она не только внешняя. Родители сестер много времени уделяли их развитию, особенно памяти: мама часто читала девочкам перед сном сказки в стихах, и те быстро осваивали новые произведения. В будущем навык молниеносного запоминания сыграл немалую роль в изучении языка. А владеют сестры не только английским. Французский, итальянский и китайский в их арсенале появились после учебы в ­МГЛУ. Кстати, вуз девушки окончили с красными дипломами, как и школу — с золотыми медалями. С повышенным вниманием к себе, между прочим, столкнулись именно в университете:

— Не было дня, чтобы кто-то не захотел познакомиться, даже возле остановок по пути на учебу подходили, просили пообщаться и сфотографироваться. А сейчас на любопытные взгляды не реагируем — привыкли.

О работе в БГУ сестры рассказывают с особой теплотой и признаются: лучшего места для реализации в профессии просто не найти. Таким же они видят вуз и через 100 лет: ярким, инновационным — одним словом, домом для талантливых людей. Кстати, о профессиональной конкуренции между сестрами не может быть и речи — заслугами в научном мире они во многом обязаны друг другу. К себе всегда строги и критичны, как и принято у ученых. И это приносит результат: у каждой свыше сотни публикаций, издано в общем четыре книги. Но останавливаться на достигнутом сестры не собираются. Выдержав строгий отбор, недавно поступили в аспирантуру ­МГИМО, где уже начали изучать цифровые технологии.

Развиваться, чтобы развивать других, — такой постулат педагоги считают главным в своей профессии. Еще до БГУ сестры объездили полмира, навыки перевода оттачивали в Израиле, Южной Корее, Швеции, Германии. Об особенностях культуры и уклада жизни жителей многих стран знают не понаслышке — сейчас некоторые тонкости раскрывают на своих занятиях.

Усилия талантливых сестер-преподавателей помогают студентам достигать высот и в науке. Несколько лет подряд ребята участвуют в международных конференциях и особенно ярко заявили о себе на экспертном отборе докладов МГУ, где каждый раз получают грамоты и сертификаты.

— Когда студенты понимают, что их труды приносят результаты, учеба превращается в праздник, — признаются сестры. — Достигать большего они рвутся здесь и сейчас, чтобы к моменту, когда получат дипломы, успеть вырасти профессионально. Многие из них в будущем представят Беларусь на международной арене, и хорошо, что хотя бы маленькая заслуга в обу­чении таких специалистов — наша. Пусть у них все получится!

nev@sb.by
Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter