Chinese authors’ works translated into Belarusian

Belarus through Chinese Eyes unites the impressions of Chinese politologists, scientists and journalists visiting Belarus through the years

Belarus through Chinese Eyes unites the impressions of Chinese politologists, scientists and journalists visiting Belarus through the years

The Belarusian translation is of good quality, showing that Chinese language studies in our country are successful. The Head of Zvyazda Publishing House, Alexander Karlyukevich, notes that Chinese language expert Vasily Alexeev translated Chinese legends and poems from Thousands of Tales into Belarusian 105 years ago, first published in Nasha Niva newspaper. Century of Acquaintance, published to mark that date, unites stories, poems and novels from various historical periods. In addition, the Serene Signs poetry series is now being published.

Mr. Karlyukevich tells us that his publishing house enjoys a long experiencen of translating Chinese literature into Belarusian and is especially proud of Under Dragon Wings, which unites works by 100 Chinese poets. China: My Country and My Nation (which has already been published in many countries worldwide) is currently under translation into Belarusian. Not long ago, his publishing house produced an album devoted to famous sculptor Vladimir Slobodchikov, featuring photos of sculptural compositions erected throughout China.

By Galina Kravtsova
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
Версия для печати
Заполните форму или Авторизуйтесь
 
*
 
 
 
*
 
Написать сообщение …Загрузить файлы?