Чароўнасць слова
У кнізе вершаў і перакладаў Юліі Алейчанкі “Пад чароўным шкельцам”, якая пабачыла свет у Выдавецкім доме “Звязда”, пададзены творы мастакоў слова з Эквадора, Непала, расійскай Удмурціі, Туркменістана, Кітая
Ван Гачжэнь, другі кітайскі паэт, прадстаўлены ў кнізе Юліі Алейчанкі, — наш сучаснік. Нядаўна ён, не дасягнуўшы і шасцідзесяці гадоў фізічнай прысутнасці ў свеце, памёр. Але засталіся вершы, якія ўжо ведаюць у многіх краінах. У Беларусі ў перакладзе на мову Купалы і Коласа выдадзена кніга Ван Гачжэня “Мелодыі адкрытага сэрца”. Там і 6 перакладзеных Юліяй Алейчанкай вершаў (у зборніку “Пад чароўным шкельцам” змешчаны чатыры).
Юлія Алейчанка пераклала на беларускую мову і вершы іншых кітайскіх паэтаў — Лі Цінчжаа, Мэн Хаажаня, Сюй Чжымо. Цяпер працуе над перакладамі твораў Вэнь Ідо. Несумненна, увага да паэзіі Кітая розных стагоддзяў становіцца адным з выразных кірункаў у працы маладой беларускай пісьменніцы. Яна, дарэчы, уваходзіць у склад міжнароднага рэдсавета серыі “Светлыя знакі. Паэты Кітая”. Усяго выдадзены 8 паэтычных зборнікаў.
Голас Радзімы № 24 (3528), чацвер, 29 чэрвеня, 2017 у PDF
Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.