Богдан — Богом дан

Есть люди, которых мы называем друзьями Беларуси. Таков украинский писатель Богдан Чалый. Он встретил на нашей земле свою любовь, женился на актрисе-белоруске Дине. Он полюбил наш язык, нашу поэзию и перевел многих белорусских авторов на украинский язык. Он полюбил нашу природу, леса и реки и часто приезжал в Дом творчества писателей «Ислочь». Богдан Чалый из того братства людей, которых мы называли советскими.
Богдан Чалый – украинец, я – белорус, а познакомились мы в Таджикистане на Всесоюзной неделе детской книги. О таких праздниках сейчас можно только мечтать. А тогда, во времена Советского Союза, они проходили ежегодно, в дни весенних каникул школьников. В тот год в Душанбе собрались делегации детских писателей со всех пятнадцати республик. Боже мой, те встречи с жителями Таджикистана – память на всю жизнь. В моем архиве сохранилась фотография, на которой запечатлен момент уникального торжества: мы с Богданом прямо на улице отплясываем какой-то национальный танец. Богдан привез в Душанбе перевод моей книги «Крутые версты». Он прочитал ее на белорусском языке в Киеве, и его взволновал сюжет. Полочанка Зина Туснолобова вернулась с фронта без рук и без ног. Вернулся к ней с войны и ее любимый Иосиф Марченко. В загсе зарегистрировали интернациональную (белоруска и украинец) семью фронтовиков. Они начали счастливую жизнь. У них родилась дочь… Представьте себе, Богдан Чалый, известный писатель Украины, переводит мою книгу, с которой я только входил в литературу. При этом мы еще ни разу не встречались с ним. Реалии советского времени, в котором жило братство литератур! После Душанбе мы переписывались с Богданом Иосифовичем, встречались то в Минске, то в Киеве, вместе выступали в школах, навещали друзей. И с каждым разом я все больше восхищался своим другом. Что мне нравится в нем? Молодая душа. Он всегда энергичен и по-детски любознателен. Его имя Богдан в переводе с греческого означает — Богом дан. Так говорили о желанном ребенке в семье: он Богом послан, он нужен на Земле. Под таким знаком Богдан Чалый и живет! Сохранив в себе острый глаз ребенка, неравнодушное сердце, творческий ум, Богдан Иосифович вошел в мировую детскую литературу со своими сказками о Барвинке, веселыми стихами, патриотическими балладами, оригинальными поэмами, рассказами. Его творчество приметили Самуил Маршак, Сергей Михалков. Его взнос в детскую литературу отмечен международным почетным дипломом имени Г.К.Андерсена. Я, может, как никто другой, могу сказать, как работает Богдан Чалый за письменным столом. А дело в том, что мы с ним совместно писали одну книгу – о вывезенных во время войны в фашистское рабство юношах и девушках из Беларуси и Украины. Было так. Немцы передали мне военный архив об арбайтлагере в Косвиге. Просматривая учетные карточки молодых людей, которые оказались на чужбине, обратил внимание, что среди них много украинцев. Я знал, что мой друг Богдан Чалый добровольцем ушел на фронт, с победой дошел до Берлина. Я знал, что он полон творческих задумок, но все же рискнул предложить ему написать вместе книгу о жуткой правде войны. Он, к моему удивлению, легко согласился. И вот я с архивным мехом еду в Киев. Несколько вечеров мы читаем военные документы. Отобрали несколько адресов в Сумской области. Богдан заводит свою машину, садится за руль. Как легко чувствуешь себя, когда Богдан за рулем. Машина, кажется, катится сама по себе, а Богдан успевает обратить внимание на украинский неповторимый пейзаж, вдруг что-то веселое вспомнит и начинает так рассказывать, что за бока берешься. Говорун он отменный: все к месту, с толком, с энциклопедическим знанием. Мы едем, я зачитываю письма узников друг другу. Один мальчишка из лагеря пишет девчонке в другой лагерь: «Люби меня при всякой доле…» Как только я прочитал эту фразу, Богдан резко тормознул, пооткрыл дверцы: «Вылазь!» Мы упали на ковер цветов придорожного луга, и Богдан аж прослезился: «Володя, это же и есть название книги!..» Мы действительно так и назвали свою документальную повесть «Люби меня при всякой доле». Она переведена на немецкий язык. Увидела свет в Берлине, отдельные главы печатались в журналах и газетах в Украине и Беларуси. А в г. Шостке Сумской области по материалам нашей книги создан школьный музей. Время жизни натикало моему другу Богдану Иосифовичу Чалому уже восемьдесят лет. Давновато его не видел, поездки теперь «за кордон» дороги и утомительны. Изредка обмениваемся письмами. Богдан сейчас живет под Киевом, в дачной деревне, в домике, построенном своими руками. Там ему уютно и не одиноко. В его душе – весь мир, весь земной шар, который он любит, как и саму жизнь. Да, Богдан – жизнелюб. И я верю, что в свои седые годы, он, как и прежде, сделает стойку на голове, с аппетитом хлебнет чарочку украинской водки с перцем, заведет песню для гостей. А когда останется один, начнет стучать на машинке. Его душа и сердце начнут выстукивать новые страницы новой книги. Таков мой украинский друг Богдан Иосифович Чалый, в любви к которому признаюсь публично. А что пожелать в юбилейный день? Друг мой сердечный, живи столько, сколько захочешь, держи «хвост пистолетом» и пусть каждый твой день под Божьим небом будет праздником. Богдан, не забывай, ты на земле – Богом дан!
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter